AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Cefra


Cefra
25 février 2021
Avec « le poème court japonais d'aujourd'hui », Corinne Atlan et Zéno Bianu nous présentent une sélection de haïkus écrits par des auteurs japonais et dont il ont assuré la traduction.
Ecrits de 1945 à nos jours, les haïkus sélectionnés évoquent les traumatismes de la guerre et la période de l'après-guerre.
Pour un novice, l'ambiance sombre qui règne dans cette anthologie est assez inhabituelle.

Dans un coin de mon ventre
il y a le ciel
de Pearl Harbour
Takahashi Shizumi.

Pour le soldat blessé
le ciel est tellement froid
au-dessus des grands cèdres !
Yokoyama Hakkô.

Les haïkus font également souvent référence à la culture japonaise.
Heureusement, des annotations en fin de livre livrent des informations complémentaires sur les évènements politiques ou personnels qui permettent une meilleure compréhension.
Le recueil regroupe les haïkus par saisons : printemps, été, automne, hiver.
Une cinquième partie est consacrée aux haïkus hors-saison, c'est-à-dire les haïkus dépourvus du traditionnel « kigo », mot de saison qui caractérise le haïku traditionnel.
J'ai pour ma part été plus sensible au chapitre consacré à l'hiver qui comporte des haïkus plus légers et dont j'ai apprécié la poésie.

Au bout de sa langue
il cache des paysages –
l'étranger
Horimoto Gin.

J'ai fermé les yeux –
derrière mes paupières aussi
les montagnes endormies
Kinoshita Yûji

Je n'ai certainement pas pris assez de temps pour laisser infuser chaque poème afin d'en apprécier toute la poésie, comme l'exige la lecture de ces poèmes courts. Mais l'avantage de ce genre de recueil est qu'on peut y revenir plus tard et relire les haïkus au rythme souhaité.
Commenter  J’apprécie          30



Ont apprécié cette critique (3)voir plus




{* *}