AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Piatka


Un court essai enrichissant, ou " comment à partir du terreau de ma langue maternelle, le chinois, je suis entré, par étapes ou par bonds, dans la langue française. " comme l'écrit lui-même François Cheng.

Bref rappel qui se passe de commentaire : chinois d'origine, il arrive en 1949 à Paris à l'âge de 20 ans ne connaissant personne ni un mot de français. Puis naturalisé français en 1971, il est élu à l'Académie française en 2002.
Un peu plus de vingt ans donc pour vivre une authentique aventure linguistique qu'il nous conte ici avec recul et talent, la plaçant d'emblée sous le signe d'un double dialogue entre deux langues complexes que sont le chinois et le français, et deux cultures qui pensent le monde différemment.

Fort heureusement, l'auteur nous épargne les détails nécessairement fastidieux d'un tel apprentissage, mais, et c'est ce qui m'a emballée, il nous livre ses réflexions sur les différences linguistiques, mais aussi sur ses difficultés d'exilé, sur les raisons de son choix de la langue française quand il a décidé de se tourner vers la poésie.
Comment finalement " sa poésie est issue de deux traditions symbiosées ", et comment, en s'appuyant sur des exemples de mots, il a tendance " à vivre un grand nombre de mots français comme des idéogrammes. "

Pour qui apprécie comme moi sa poésie si évocatrice, et souvent musicale, ce témoignage est tout bonnement passionnant.
Commenter  J’apprécie          482



Ont apprécié cette critique (41)voir plus




{* *}