AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de OverTheMoonWithBooks


Ce très court récit (20pages) raconte les souvenirs du narrateur à propos de Tatiana Gnéditch, traductrice russe - et arrière-arrière petite nièce du traducteur de l'Iliade d'Homère , toujours inégalé à ce jour, rien que ça !

Le parcours de cette femme a quelque chose d'extraordinaire pou plusieurs raisons. La réalité dépasse parfois la fiction et ceci en est un bon exemple. J'ai parfois eu la sensation de lire la destinée toute tracée d'un personnage sorti tout droit d'un roman de Dostoïevski, mais que nenni ! il n'en est rien ! tout ceci est bien vrai.

Ce livre constitue un magnifique hommage à la littérature et au pouvoir salvateur qu'il peut avoir dans la vie de personne qui traverse des épreuves telles que la détention - Nelson Mandela et Primo Levi sont certes des exemples célèbres du XXème siècle, mais varions un peu les plaisirs. A travers le récit de la vie de la traductrice, on ne peut pas rester insensible à l'amour inconditionnel qu'elle a porté à la littérature et aux mots. Cet amour qui semble doté d'un pouvoir presque mystique, c'est-à-dire celui d'effacer ou plutôt transcender le réel et ses "imperfections" - détention, mari violent, etc.
Au-delà d'un hommage individuel rendu à Tatiana Gnéditch, La traductrice c'est aussi un hommage à la profession de traducteur. Pauvres diables souvent oubliés ou fustigés car la moindre de leur maladresse peut trahir ou dénaturer l'oeuvre de départ. Alors qu'il faut bien l'admettre, sans eux, le commun des lecteurs n'aurait pas eu accès à ces textes qu'ils ont aimé au point de vouloir le partager.

Un bien court texte à la gloire de toux ceux qui comme Tatiana Gnéditch aiment les mots avec passion.
Commenter  J’apprécie          300



Ont apprécié cette critique (25)voir plus




{* *}