AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de BaBooks


Sous couvert d'un conte moderne où un papa fraîchement séparé tente de trouver sa place dans sa vie et dans la société, Jean-Baptiste de Froment nous emmène sur les traces d'Antoine Galland, le traducteur des contes des Mille et une nuits, qui a apporté en France au XVIIIe siècle une source presque intarissable d'histoires porteuses de la culture arabe, tout en s'appropriant parfois une paternité pas toujours justifiée.
.
Le texte est également prétexte à un constat un peu amer d'une culture tirée vers le bas, du milieu populaire aux plus hautes sphères politiques (poke les émissions de télé culturelles qui n'ont de culturel que le nom).
.
C'est léger, on rit, on part au Kloub sur les traces de Badroulboudour, on nous prend à partie et on enquête avec notre protagoniste, Antoine Galland (le papa, pas le traducteur. Eh oui ! le personnage principal de cette histoire porte le même nom que le traducteur, à quelques siècles d'écart. Idéal pour l'auteur et les quiproquos qui alimentent un comique de situation utile au roman 😜).
.
Même si la fin m'a peu convaincue (trop improbable pour moi), j'ai passé un très bon moment de lecture en compagnie d'Antoine, Nicolas, Jambe et Madeleine. le style est fluide et le roman se déroule sans accroc. Ça m'a clairement donné envie de partir en vacances.... mais peut-être pas au Kloub ! 🌴
.
Un texte léger (en apparence) et qui aura tout de même eu le mérite de m'inciter à découvrir les écrits d'Hanna Dyâb et à (re)lire Les contes des Mille et une nuits.
Commenter  J’apprécie          10



Ont apprécié cette critique (1)voir plus




{* *}