AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Laveze


ENIG MARCHEUR de RUSSELL HOBAN
ENIG a une douzaine d'années, il est un des survivants du Grand Boom et un des rares qui peut écrire. Un langage curieux que le Parlenigme qu'il transcrit péniblement. Quand le récit commence, ENIG vient de perdre son père, écrasé par une pierre( très grosse!). C'est un garçon curieux, il veut comprendre le Grand Boom, ce qu'il y avait avant, pourquoi les différents clans qui survivent ont érigé des barrières , pourquoi ils se battent et pourquoi tous ces chiens jaunes qui tuent et mangent les hommes. Il veut comprendre le livre d'Eusa, ceux qui racontent l'histoire du Sale Temps et ce qu'il y avait avant avec des sortes de marionnettes. Alors il décide de partir pour chercher la Vérité et en chemin il est suivi par un chien, noir, le seul de cette couleur qui semble le chef et qui va le guider vers une trappe, début d'une longue aventure dans laquelle ENIG tentera de recoller des bribes de connaissances. Mais comment interpréter le texte de la tapisserie de St Eustache quand on ne sait pas lire! Car il est dans le Kent, dans ce qui fut l'Angleterre, à côté de Canterbury, où il y avait, sûrement, un réacteur atomique, des Anneaux d'Energie comme les survivants le nomment.
C'est un voyage dur et émouvant, pour reconstituer la mémoire de ces Tribus survivantes que celui d'Enig, mais l'intérêt de ce livre n'est pas du tout dans l'histoire mais dans la façon dont le texte est intégralement écrit, le Parlenigme, mélange de phonétique, d'abréviations, de patois local et autres altérations de la langue. Il m'a fallu une bonne vingtaine de pages pour comprendre (à peu près)le texte et donc recommencer au départ! C'est une aventure littéraire assez passionnante mais difficile à recommander tant cela demande d'efforts!
Extraits
« J'ai rien d'aurt que des mots à mett sul papier. C'est si dur. Par fois y a plus sur le papier vyde qu'il y a quand l'ecrit couche dssus. Tu sayes de sprimer les ganrr choses et elles te tournn le dos. Pour tant tu verras des vestij en pyer et leurs dos te parle rond »
Le traducteur est Nicholas Richard, il a mis plus de 5 ans pour venir à bout du texte de HOBAN qui en a mis 7 pour l'écrire. Nicholas Richard a traduit entre autres Thomas PYNCHON et Richard BRAUTIGAN, pas les plus simples à déchiffrer.
Bon courage aux lecteurs qui se lanceront dans cette aventure Unique!!
L'originalité est décidément la marque de fabrique de Monsieur Toussaint Louverture.
Commenter  J’apprécie          40



Ont apprécié cette critique (4)voir plus




{* *}