AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de sabine59


Celle qui parle, ou plutôt celle qui traduit... Je ne connaissais pas l'histoire de la Malinche, dont le vrai prénom était Malintzin.

Nous voici au début du 16ème siècle, au Mexique, où de nombreux peuples aux langages différents coexistent. Et comme toujours, certains veulent exercer leur domination sur d'autres. La toute jeune fille d'un chef déchu qu'est Malintzin aurait été donnée aux Mayas comme esclave. J'utilise le conditionnel car l'auteure avoue avoir brodé à partir de quelques faits plus ou moins établis. La dimension historique s'accompagne donc d'une grande part de romanesque. Ce que l'on sait, c'est qu'elle a été livrée ensuite aux espagnols, lors de la venue d'Hernan Cortès. Et qu'elle parlait de nombreuses langues, d'oû son utilisation comme traductrice. Ce qui l'a rendue traitresse aux yeux de certains.

Si l'histoire racontée m'a intéressée, notamment le destin particulier et le côté féministe du personnage ( cependant, est-ce l'auteure qui l'interprète ainsi?) je n'ai pas été séduite par les planches de cette BD. Les personnages sont représentés de façon assez caricaturale, les traits exarcerbés. Que Marintzin soit surprise, émue ou en colère, elle a toujours les mêmes yeux exorbités. Et tous ces tons sombres, à dominante marron , ne sont pas attractifs.

Mon avis est donc mitigé, concernant ce livre. Mais il a au moins le mérite de mettre en valeur une femme singulière dans un contexte historique passionnant. Merci beaucoup à Babelio et aux éditions Grand Angle de m'avoir proposé cette oeuvre.

Commenter  J’apprécie          450



Ont apprécié cette critique (45)voir plus




{* *}