AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de LeaTouchBook


Depuis maintenant quelques mois je lis énormément de livres coréens, je suis tombée amoureuse de cette littérature que je recommande vivement. Les éditions Picquier (maison d'édition spécialisée dans la littérature asiatique) nous offrent de magnifiques lectures dont La langue et le couteau.

Avec ce roman, le lecteur français va découvrir un pan de l'Histoire fascinant : nous sommes en 1945 en Mandchourie, les troupes russes sont sur le point d'arriver et l'armée japonaise, qui occupe le territoire, doit se battre ou fuir. Dans ce cadre spatio-temporel trois personnages vont se rencontrer.

J'ai beaucoup aimé cette lecture pour plusieurs raisons. Tout d'abord on perçoit dès le départ le travail de recherche de l'auteur, au travers de ce livre vous allez apprendre énormément du point de vue historique. En plus des connaissances apportées, l'auteur a aussi choisi un angle thématique très original : la cuisine. Il réussit parfaitement à retranscrire toute l'importance de cette activité pour Chen, le cuisinier chinois révolutionnaire et Yamada Otozô, l'officier japonais. Ces deux êtres vont ainsi s'affronter sur la base d'un défi culinaire alors que la guerre arrive à la frontière.

Si j'ai trouvé ces deux personnages principaux très intéressants, mon protagoniste préféré restera Kilsun, une jeune femme coréenne. J'ai été impressionnée par sa force, son opiniâtreté alors qu'elle a traversé et traverse encore tellement de drames. C'est un personnage qui suscite le respect et l'admiration.

Le fait de mettre en avant trois personnages de nationalités différentes et qui sont intimement liés par le fil de l'Histoire est une formidable idée qui donne un véritable souffle narratif à l'ensemble. J'ai aimé le fait d'alterner les points de vue entre les chapitres et de pouvoir ainsi mieux comprendre les aspirations, les pensées et la volonté des trois personnages.

Anecdote : Dans le cadre du Festival Corée d'Ici à Montpellier, j'ai eu la chance d'assister à une rencontre avec l'auteur en compagnie de sa traductrice et éditrice Lim Yeong-hee. J'ai été très heureuse de pouvoir en apprendre plus sur ce livre, sur son auteur. Nous avons par exemple appris que l'épilogue a été ajouté pour la traduction française. J'ai aussi eu la chance de remporter le concours de rédaction organisé par le festival et les éditions Picquier. le concours consistait à inventer une fin alternative aux protagonistes.

En définitive, Kwon Jeong-hyun est un écrivain passionnant à lire et à écouter, je vous invite à découvrir sa plume avec ce premier roman traduit en français et j'ai hâte de lire ses prochains livres !
Lien : http://leatouchbook.blogspot..
Commenter  J’apprécie          00







{* *}