AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Autour d’un échange inégal1 : contes roumains en français v.. (5)

La collection « La Légende des mondes » de L’Harmattan
contient 5 volumes (dont un bilingue) qui réunissent, chose assez étrange, sous le nom des traducteurs (Mariana Cojan-Negulesco, Codruta Topala, Iulia Tudos-Codré) des contes de plusieurs écrivains. Ce sont parfois des reprises (voir notamment les contes de Ion Creangă), mais il y également des textes qui deviennent ainsi accessibles pour la première fois en français. Il faut remarquer le fait qu’Ion Pop-Reteganul bénéficie, en première, d’un recueil « à lui », mais le volume ne contient que trois contes et ne présente le nom du véritable auteur qu’en quatrième de couverture. La collection « Contes des quatre vents » marque un tournant dans l’approche des contes roumains traduits, car elle contient trois contes roumains adaptés, expressément destinées aux enfants (en guise d’auteurs : Eugen Stanciu et Mariana Cojan-Negulesco). À la différence des coéditions illustrées des années 80, qui gardent l’intégralité des textes14 et qui peuvent être facilement converties dans une lecture enrichissante même pour les adultes, ces adaptations en volumes simplifient et, implicitement, acclimatent le texte en vue d’un usage exclusif par les enfants.
Commenter  J’apprécie          20
Il convient de mentionner que les contes sont assez bien
représentés parmi les œuvres roumaines qui paraissent en français dans le cadre d’un programme d’autopromotion, situation qui s’explique facilement : 1. le régime n’a aucune raison de craindre les auteurs, car déjà consacrés bien avant son instauration ; 2. les textes se prêtent facilement à une exploitation favorable au régime, donc agréée par l’autorité. Non seulement ils peuvent se lire comme des livres pour enfants, donc inoffensifs par nature, mais ils ont également l’avantage d’un statut quasi-patrimonial et, partant, de contribuer à valoriser l’idée nationale si chère aux dirigeants à partir des années 60.
Commenter  J’apprécie          20
En 1908, I. L. Caragiale (un des plus importants écrivains
roumains) fait paraître un conte d’après « Riquet à la Houppe » de Perrault, un bel exemple d’adaptation du texte d’un maître sous une plume tout aussi habile.8 Mais ce n’est qu’à partir de 1914 que commence à se diversifier un peu l’offre de contes français9 traduits en roumain et publiés en volume : I. Răşcanu publie autour de cette année son volume Poveştile lui Perrault. Si la collection « Biblioteca pentru toţi » [La Bibliothèque pour tous] semble indiquer une audience générale, les paratextes à fort caractère éducatif montrent qu’il s’agit d’un volume destiné aux enfants et à la jeunesse. Le recueil constitue une sorte de repère dans la réception de Perrault en Roumanie, car, chose rare, il garde les moralités en vers, cependant que les titres proposés allaient devenir classiques en roumain (Constantinescu 2006, 305).
Commenter  J’apprécie          10
Dans la première moitié du XXe siècle, période d’une relative
effervescence dans les relations franco-roumaines, deux parutions seulement marquent la traduction de contes roumains en français.
Commenter  J’apprécie          10
1. Prémisses
« Traduction » ne rime jamais avec « symétrie ». Ni avec
« équilibre ». Ni avec « égalité ». Car « traduction » ce n’est pas « mise en miroir », c’est mise derrière des verres qui ne sont jamais parfaitement transparents. Les deux textes en présence, tout en ayant des traits communs – et encore des plus importants –, se correspondent plus qu’ils ne se ressemblent.
Commenter  J’apprécie          10


    Acheter ce livre sur
    Fnac
    Amazon
    Decitre
    Cultura
    Rakuten

    Lecteurs (1) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Retrouvez le bon adjectif dans le titre - (2 - littérature francophone )

    Françoise Sagan : "Le miroir ***"

    brisé
    fendu
    égaré
    perdu

    20 questions
    3715 lecteurs ont répondu
    Thèmes : littérature , littérature française , littérature francophoneCréer un quiz sur ce livre

    {* *}