AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de partners4translation


Oh quelle rudesse, quelle âpreté dans ces vies de marins -pêcheurs bretons au début du XXe siècle ! Les joies tout aussi bien que les désillusions de ces hommes que bouscule la houle sont diablement décrites par Henri Queffellec.
Douarnenez est ici le théâtre d'une rencontre : Louis, ouvrier de la pêche, aperçoit Maria, celle qui vient d'ailleurs. Plomodierne, à quelques kilomètres dans les terres. Homme, femme, terre, mer.

Lire ce roman aujourd'hui a presque une valeur de voyage anthropologique dans un coin de terre du bout du monde, où l'on vit entre soi soudé par le malheur, l'alcool, les sardines, le thon, l'Église et le parti et enfin uni par la haine envers les Camaretois.
Le parler français sonne parfaitement juste : la construction de la phrase en breton exprimée en français.
L'exactitude des termes prononcés par les pêcheurs fait contrepoint à leur incapacité à dire ses sentiments. Tout ça, c'est des affaires de bonnes femmes, "nom dé chien" !
Commenter  J’apprécie          20



Ont apprécié cette critique (2)voir plus




{* *}