De très modestes cadeaux d'Uglješa Šajtinac, traduction d'
Alain Cappon, est un court roman épistolaire serbe.
Une correspondance entre deux frères, l'un est auteur pour le théâtre, parti aux États-Unis dans ce qui semble être une résidence d'artistes, l'autre, plus âgé, est chauffeur. Ce dernier, resté en Serbie, donne des nouvelles de leurs parents et de leur soeur, à son jeune frère.
Dans cet échange, on a l'impression que les deux frères communiquent réellement pour la première fois, comme si la pudeur mettait plus de distance entre eux que les kilomètres. Ils s'ouvrent l'un à l'autre et cela leur permet de faire le point sur leurs vies et d'avancer également.
J'ai trouvé que cette correspondance avait un caractère très authentique, chacun suit le fil de sa pensée et écrit tout ce qui lui vient à l'esprit de façon spontanée, désordonnée mais, malheureusement, cela m'a donné un sentiment de confusion. J'ai erré en marge de ce texte où se croisent et s'entrecroisent au gré des fulgurances des deux correspondants, les anecdotes familiales, les allusions à l'histoire de la Serbie et les digressions étranges.
Cela aurait pu être une lecture très intéressante, les thématiques m'intéressaient en tout cas, mais j'ai trouvé le fil de l'histoire assez difficile à suivre dans sa forme épistolaire brute et décousue. Une petite déception pour moi de ce fait.
Commenter  J’apprécie         51