AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Henri-l-oiseleur


Si Dan Brown et compagnie nous lassent un peu, et que l'on souhaite savoir ce qui est vraiment écrit dans les manuscrits de la Mer Morte, on peut avoir recours à la magnifique Bibliothèque de Qumrân, qui propose en version bilingue tous les manuscrits bibliques de ce fameux dépôt de livres ("La Bibliothèque de Qumrân", au Cerf). Ou bien alors à ce mince volume de 150 pages proposé par Ursula Schattner-Rieser qui, après une introduction synthétique, donne en version bilingue des récits continus, et non fragmentaires, longs d'une page ou plus et tirés de ces mêmes manuscrits. Les personnages de la Bible, dans les derniers siècles avant l'ère chrétienne, ont été les héros d'histoires qui les mettent en scène, leur prêtent des paroles et des actes, des visions et des prophéties : Job, Tobit, les Patriarches, Qahat, Levi, Hénoch et d'autres, héros de genres aux frontières de la littérature, de la mystique et du fantastique. Apocalypses, apocryphes, testaments, sont les noms de ces textes araméens expliqués grammaticalement et traduits. Il n'y a pas d'introduction plus simple et plus commode à ces Manuscrits de la Mer Morte, pour ceux qui ne se contenteront pas de on-dits et d'Illuminati.
Commenter  J’apprécie          171



Ont apprécié cette critique (17)voir plus




{* *}