AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
3,41

sur 16 notes
5
3 avis
4
0 avis
3
3 avis
2
0 avis
1
0 avis

Critiques filtrées sur 5 étoiles  
J'ai posé mes valises en Croatie le temps de cette lecture et j'y ai rencontré des personnages pour le moins atypiques. Siniša doit se faire oublier : il avait un avenir prometteur en politique mais le camp adverse l'a piégé et son parti l'envoi en exil sur une île très lointaine : « - Tu as déjà entendu parler de Terzola ?
Siniša s'était certes attend à un tournant, mais pas aussi radical.
- Terzola ? Vous voulez dire, l'île ?
- L'île, l'île
- Qu'est-ce que j'en sais… Juste dans les mots croisés. Numéro douze horizontalement, en six lettres « Notre île habitée la plus lointaine. » C'est tout.»
Sa mission est de réussir à organiser des élections locales sur cette terre reculée mais la mission s'annonce on ne peut plus périlleuse. Il est le huitième envoyé et ses sept prédécesseurs ont échoué, la population locale parle un dialecte incompréhensible et puis il n'y a absolument rien sur cette île (pas de réseaux, pas d'internet, pas d'électricité…).

J'ai eu un peu de mal à rentrer dans l'histoire, tout d'abord à cause du dialecte car est difficilement compréhensible a moins de lire certains passages à haute voix. Chapeau bas a la traductrice pour qui cela n'a pas du être facile. Ensuite à cause du langage parfois un peu cru de notre personnage. Mais très vite, passé ces deux barrières, je me suis prise au jeu et j'ai vraiment aimé cette lecture qui sort de l'ordinaire. Tonino fils m'a beaucoup plu, c'est un personnage sacrement drôle et tellement attachant. Dommage que la fin du roman ne soit pas plus favorable pour lui.
Lien : https://missmolko1.blogspot...
Commenter  J’apprécie          300
Le huitième envoyé est une histoire extrêmement originale, amusante et philosophique.

Le point de départ est le suivant : un homme jeune, en Croatie, se retrouve piégé par ses pairs et est exilé du jour au lendemain sur une île habitée mais quasiment inaccessible.

Jusque-là tout pourrait arriver, il pourrait se rebeller, revenir en arrière. Pourtant, il prend à coeur sa nouvelle fonction : être le représentant de l'état. Il ne pourra partir de l'ile que lorsqu'il aura réussi sa mission, jamais réalisée par ses sept prédécesseurs :  mettre en oeuvre des élections sur l'île pour désigner un représentant des habitants. Or ceux-ci ne le souhaitent pas du tout.

S'en suivent des situations de plus en plus incroyables et très drôles.

Le héros fait face à un système indépendant, face à lui-même, à ses réflexes, ses contradictions, son conditionnement ...

J'ai franchement ri par moments, ce livre fait non seulement réfléchir mais il fait du bien.

Il a reçu le prix du jury des étudiants de l'INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) dans le cadre du salon du livre des Balkans en 2017.
Lien : http://objectif-livre.over-b..
Commenter  J’apprécie          40
Siniša est un jeune loup promis à un brillant avenir politique. Mais suite à un piège tendu par ses opposants, le voici mêlé à une sombre histoire de moeurs. Son chef, le Premier ministre, lui conseille de se faire oublier un moment et l'envoie pour ce faire sur Terzola, l'île croate habitée la plus éloignée du continent, avec pour mission d'y organiser des élections locales. Mission qui paraît tout à fait anodine, si ce n'est que sept envoyés avant lui s'y sont déjà cassé les dents. On dit que certains seraient même devenus fous. Il faut reconnaître que Terzola n'a pas grand-chose en commun avec Hvar.

Premièrement, l'île est une espèce de maison de retraite gérée depuis l'Australie par Bonino, un ancien du cru ayant fait fortune dans l'exploitation de mines au pays des kangourous. Les jeunes sont envoyés dans l'hémisphère sud pour travailler dans les mines de Bonino, puis reviennent sur Terzola pour finir leurs vieux jours. Les habitants de l'île sont approvisionnés une fois par semaine par des bateaux italiens. Deuxièmement, les Terzoliens s'avèrent parler un dialecte incompréhensible, mélange de croate, d'italien et d'anglais. À tel point que Siniša se voit assigné un interprète, Tonino, qui sera également son hôte et son assistant. Qui plus est, l'île est bercée par des histoires et des coutumes plus effrayantes les unes que les autres et ses habitants semblent pour le moins farfelus. Et surtout, comme si ça ne suffisait pas, les Terzoliens sont déterminés à continuer à vivre comme ils l'ont toujours fait. Ils redoutent la politique de Zagreb et ne voient pas l'utilité de créer des listes qui pourraient les diviser.

Au fil de son séjour, Siniša va être amené à croiser des personnages souvent hauts en couleur : des vieux grabataires au passé trouble, des Bosniens poursuivis par la mafia italienne, des aborigènes dotées de mystérieux pouvoirs guérisseurs, un gardien de phare illuminé… J'ai beaucoup apprécié ce roman qui fleure bon la Dalmatie profonde. Même s'il s'agit d'une fiction, je trouve que la mentalité dalmate et ses différences avec Zagreb sont parfaitement perceptibles et décrites avec beaucoup de réalisme. Bien que l'île de Terzola n'existe pas en tant que telle, le parler terzolien s'inspire plus ou moins directement de certains dialectes dalmates réels.

Et c'est là qu'il me faut souligner le travail exceptionnel abattu par ma collègue Chloé Billon. Pendant mes vacances en Croatie, alors que je discutais des spécificités du croate parlé en Dalmatie avec deux jeunes gens du coin, j'ai évoqué ce roman et il se trouve que l'un d'entre eux l'avait lu (en croate, bien entendu). Nous avons commencé à discuter du livre et je me suis alors rendu compte que le travail de traduction allait encore bien plus loin que ce que je m'étais imaginé. Prenons les dialectes, par exemple. le dialecte croato-italien étant déjà (intentionnellement) difficilement compréhensible pour les Croates, il fallait pouvoir le transformer en un langage tout aussi difficilement compréhensible (mais compréhensible quand même) pour les francophones. Idem pour le dialecte « anglais », qui, dans l'original, correspond en fait à de l'anglais prononcé avec l'accent croate. Il faut donc lire les dialogues à voix haute pour en comprendre le sens. Dans sa traduction, Chloé a également dû l'adapter pour le faire correspondre à une prononciation française.

Au-delà de cet aspect traductionnel très intéressant (du moins, pour moi), j'ai été touchée par cette histoire qui parle d'amitié, de loyauté et de tolérance aussi. de l'intégrité de Siniša au dévouement total de Tonino, en passant par le côté cash de Selim: tous les personnages sont attachants d'une manière ou d'une autre. Ce livre est pour moi un véritable coup de coeur et je suis très admirative de ce que Chloé a réussi à en faire.
Lien : https://depagesenlivres.be/b..
Commenter  J’apprécie          20

Lecteurs (41) Voir plus



Quiz Voir plus

Compléter les titres

Orgueil et ..., de Jane Austen ?

Modestie
Vantardise
Innocence
Préjugé

10 questions
20368 lecteurs ont répondu
Thèmes : humourCréer un quiz sur ce livre

{* *}