On ne peut pas atteindre le sens et l'humeur des
quatrains en comptant uniquement sur la traduction de l'ouvrage. La poésie persane et arabe, surtout l'ancienne est d'une grande complexité. personnellement, l'ouvrage je l'ai lu dans la version arabe, c'est d'un grand génie .. le soufisme, il est là.. un énorme travaille spirituel .
Commenter  J’apprécie         30