AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.95/5 (sur 10 notes)

Nationalité : Thaïlande
Né(e) à : Bankog , le 31/3/1905
Mort(e) le : 16/6/1974
Biographie :

Sîbourapâ, nom de plume de Kulap Saipradit, est un intellectuel et romancier thaïlandais très engagé dans la lutte pour la justice sociale et contre la censure.

Ses actions et ses écrits lui valurent plusieurs années de prison et l'exil. Avec sa femme, il traduisit en thaï de nombreux auteurs étrangers comme Jane Austen, Tchekhov, Gorki.

"Sur le Mont Mitaké" (titre original "Khang Lang Phap" - Derrière le tableau), écrit en 1937, reste son chef-d'œuvre, toujours étudié en Thaïlande et considéré aujourd'hui comme un des vingt plus grands romans de la littérature thaïe. C’est sa première traduction en français.

Source : http://www.editionszoe.ch/auteur/sibourapa
Ajouter des informations
Bibliographie de Sîbourapâ   (1)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (5) Ajouter une citation
Avant la fin de la monarchie absolue, la plupart des aristocrates, vous le savez, se comportaient en aristocrates. Ils vivaient dans un monde différent. Mon père fit tout pour que moi et ses autres enfants soient comme lui. Au début, j'allais à l'école pour recevoir l'éducation formelle appropriée. Quand j'atteignis l'adolescence, Père me garda enfermée dans son monde et me protégea de tout contact avec le monde extérieur. Je poursuivis mes études avec un tuteur à demeure - au palais, comme on disait à l'époque.
(Page 87)
Commenter  J’apprécie          200
Depuis un certain temps, notre canot flottait à l'arrêt au milieu du bassin. Je pris les rames pour lui donner une impulsion. J'étais encore dans un état d'agitation et voulais un peu de mouvement qui pourrait aussi altérer le cours de notre conversation. Notre canot à présent en suivait un autre dans lequel deux jeunes filles étaient assises. Elles chantaient à l'unisson en sourdine tout en ramant lentement et en regardant la lune avec extase.
"Qu'est-ce qu'elles chantent bien! murmura la princesse Kîrati. Elles semblent emballées par la chanson qui doit être très émouvante. Voulez-vous bien m'en traduire les paroles. [du japonais vers le thaï]
- Ce qu'elles chantent était une chanson d'encouragement ou de consolation, pas une chanson d'amour, lui dis-je une fois que les deux filles eurent fini de chanter. Elle est censée les rendre contentes de leur sort. Elle dit ceci : "Même si nous ne sommes pas des fleurs de cerisier, il n'y a pas de honte à être des fleurs d'un autre genre ; soyons simplement les plus belles du nôtre. Il n'est qu'un seul mont Fuji, mais les autres montagnes ne sont pas dénuées de valeur. Si nous ne pouvons pas être des samouraïs, soyons donc leurs suiveurs. On ne peut pas tous être capitaines, car sans marins comment voguer? Faute d'être la route, soyons au moins le talus qui la borde. En ce monde, il et une place et du travail pour chacun d'entre nous. Si haute ou si basse que soit la tâche, logis et travail à faire sont assurés. Si nous ne pouvons pas être le soleil, alors soyons les étoiles. Nous ne sommes pas nées hommes, mais il n'y a point de honte à être nées femmes. Soyons ce que nous sommes. Notre condition dans la vie n'est pas un problème ; l'important, c'est d'être soi du mieux qu'on peut".
- Cette chanson de réconfort a un message très précieux, dit d'un air songeur la princesse Kîrati quand j'eus fini, et vous l'avez traduite fort bien. J'aimerai l'entendre à nouveau. Ces deux là s'en donnent à cœur joie.
Commenter  J’apprécie          11
Avez-vous jamais pensé que l'activité mentale est, comme l'activité physique, toujours en mouvement, sauf quand nous dormons? Il est dans notre nature de faire quelque chose et de penser quelque chose tout le temps ; on n'arrête jamais. Si on essayait de rester totalement immobile, ce serait une forme de torture. Vous pouvez vérifier ceci sur-le-champ : essayez de ne pas remuer vos mains, restez assis sans bouger, ne faites aucun mouvement avec aucune partie de votre corps et ne pensez à rien du tout - vous vous sentirez bientôt mal à l'aise. Quand vous bougez, votre mouvement vous est bénéfique ou ne l'est pas ou est même dangereux, une chose ou une autre. Il en va de même pour nos pensées : si nous ne pensons de façon soit non bénéfique soit dangereuse. Comme notre cerveau est perpétuellement en activité, je pense que, si nous pouvons trouver une distraction utile pour absorber nos pensées de façon continue, alors la vie ne saurait être sans valeur et nous sommes capables d'en profiter plus ou moins, quelle que soit notre condition. Laisser ses pensées s'égarer n'est pas bon : on finit pas en avoir assez de la vie. Une femme dans ma position a fort besoin d'un tel accessoire. Si je n'avais rien d'utile à quoi penser, je ne pourrais penser qu'à des choses inutiles ou dangereuses. C'est tout naturel. Et je puis dire que, vu mon amour pour l'art, ce dernier est devenu mon meilleur ami.
Commenter  J’apprécie          01
- Que m'est-il arrivé ?" Elle répéta ma question lentement, regardant droit devant elle d'un air absent. "Ma jeunesse et mes jolis rêves ont pris congé de moi."
Commenter  J’apprécie          10
Votre amour est né là et puis est mort là. Mais pour quelqu'un d'autre, l'amour continue de resplendir dans un corps sur le point de se faner pour toujours.
Commenter  J’apprécie          10

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Sîbourapâ (15)Voir plus

Quiz Voir plus

Reborn: le nouveau monde

Comment s'écrit le nom et prénom de l'auteur ?

Thierry Roberecht
Thierry Roberecht
Thiery Roberecht
Thierry Robberecht

13 questions
52 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}