AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

5/5 (sur 1 notes)

Nationalité : Espagne
Né(e) à : Cordoba , 1963
Biographie :

Manuel Moyano est né à Cordoba en Espagne en 1963, a grandi à Barcelone et s'est installé en 1991 à Molina de Segura (région de Murcie), où il vit.

L'anthropologie, le fantastique et les voyages sont quelques-uns des centres d'intérêt de ce narrateur, dont on a souligné le "fort pouvoir expressif " et la capacité unique de "suspendre l'incrédulité du lecteur pour des raisons de vraisemblance de l'histoire elle-même ".

Il est membre de l'Ordre de la Météorite de Molina de Segura et Satrapa Transcendante pour l'Institutum Pataphysicum Granatensis, dirigé par Ángel Olgoso.

Diplômé en ingénierie agricole de l'université de Cordoue, il travaille actuellement dans le domaine de la gestion culturelle au conseil municipal de Molina de Segura, où il dirige le "Prix Setenil du meilleur livre de nouvelles publié en Espagne" et le cycle de conférences "Les écrivains dans leur propre encre".

Son roman "El imperio de Yegorov" a été traduit en néerlandais ("Het rijk van Yegorov").

Avec son premier livre, "El amigo de Kafka (2001)", publié par Pre-Textos avec un prologue de Luis Mateo Díez, il a remporté le prix Tigre Juan de la meilleure première œuvre narrative publiée en Espagne et a été choisi par El Mundo comme l'un des 10 meilleurs premiers romans de l'année.

Il est l'auteur des romans : "El imperio de Yegorov" (finaliste du prix Herralde 2014 et prix Celsius à la Semana Negra de Gijón) ; "La coartada del diablo" (prix du roman fantastique Tristana 2006, dont les droits ont été vendus au cinéma pour être adaptés par Pedro Olea) ; "La agenda negra" (2016), "El abismo verde" (2017) et "La hipótesis Saint-Germain" (prix Carolina Coronado 2017).

En tant que nouvelliste, il a publié "El amigo de Kafka" (2001), "El oro celeste" (2003) et "El experimento Wolberg" (2008), ainsi que le livre de micro-récits "Teatro de ceniza" (2011), avec un prologue de Luis Alberto de Cuenca. Des morceaux de chacun d'entre eux figurent dans les principales anthologies publiées récemment en Espagne.

Il est également l'auteur du volume divers "La memoria de la especie" (2005) et des livres de voyage "Travesía americana" (2013), qui raconte un voyage familial d'une côte à l'autre des États-Unis, et "Cuadernos de tierra" (2020), qui parcourt à pied plus de cinq cents kilomètres dans le sud-est de la péninsule ibérique. Les titres qui composent sa "trilogie anthropologique" sont à la fois des récits et des essais et sont le résultat d'un travail de terrain dans la région
+ Voir plus
Source : Wikipedia
Ajouter des informations
Bibliographie de Manuel Moyano   (1)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (6) Ajouter une citation
Il est difficile de s'habituer à leur présence. Ils sont complètement nus, et même les femmes ne portent pas ces jupes qui sont courantes dans toute cette région. Ils exhalent une forte odeur de poisson et s'enduisent le corps d'un mélange de suie et d'huile de noix de coco qui sert apparemment de répulsif pour les moustiques. Quand on les entend parler pour la première fois, on a l'impression qu'ils imitent l'aboiement des chiens. Mais Baru et le père Cuballó ont réussi à reconnaître quelques mots, puisqu'ils les ont en commun - bien que très différents - avec les Mekeos. Ils les ont peut-être empruntés à l'époque du commerce entre les deux races.

(Traduit du néerlandais - livre aussi disponible en espagnol)
Commenter  J’apprécie          00
Si je doute qu'Izumi soit attirée par moi, il suffit de voir l'expression envieuse sur les visages de Kaku, Shimazaki et aussi du professeur. Elle me pose constamment des questions pendant que nous marchons, et elle trouve mes remarques, même les plus nulles, amusantes. Pourtant, je préfère garder une certaine distance, au moins devant les autres.

Malgré ce que j'ai écrit plus tôt dans la journée, nous nous sommes embrassés ce soir. Je me sens comme si j'étais sur un nuage. Osaka ne me manque même pas ; le paradis est ici et il s'appelle Izumi.

(Traduit du néerlandais - livre aussi disponible en espagnol)
Commenter  J’apprécie          00
Puis il a installé le laboratoire ; il a dit qu'ils allaient fabriquer un médicament à partir de cette plante. Non, bien sûr, je n'ai pas étudié la médecine ; ce n'était pas nécessaire pour mon travail. Je devais seulement prendre des rendez-vous avec les patients et les traiter avec gentillesse. Je l'ai très bien fait... Non, je n'ai jamais vraiment compris de quoi il s'agissait. Je sais qu'un matin, il y a environ six ans, j'ai remarqué que le blanc des yeux du docteur était aussi devenu jaune.

(Traduit du néerlandais - livre aussi disponible en espagnol)
Commenter  J’apprécie          00
La police m'a complètement ignoré, mais j'ai découvert par moi-même que la société Pine Chemical Inc. basée dans votre ville était impliquée d'une manière ou d'une autre. Ne me demandez pas pourquoi j'ai ignoré une question aussi importante, car je ne le sais pas moi-même. À l'époque, j'étais, disons, plutôt distrait. Maintenant, les choses sont différentes et je veux m'occuper de ceux qui m'ont fait subir cela. En bref, je veux que vous enquêtiez sur Pine Chemical Inc.

(Traduit du néerlandais - livre aussi disponible en espagnol)
Commenter  J’apprécie          00
Il fait déjà nuit, mais malgré la fatigue, je n'arrive pas à m'endormir ; alors je commence à écrire dans ce journal à la lumière de ma lanterne. Izumi me regarde pendant que je travaille. Nous sommes sous un toit de feuilles de palmier et à travers les fissures, je peux voir les étoiles. Ce ne sont pas les mêmes que celles que l'on voit à Osaka. Rien n'est pareil ici.

(Traduit du néerlandais - livre aussi disponible en espagnol)
Commenter  J’apprécie          00
Je vous ai indiqué TRÈS CLAIREMENT que vous ne devez pas laisser passer plus de vingt-quatre heures sans prendre elatrina ! N'avez-vous même pas pris la peine de lire la notice de notre médicament ? Vous avez été extrêmement irréfléchi en ignorant mes instructions. Si un jour de plus était passé, nous n'aurions plus rien pu faire pour vous.

(Traduit du néerlandais - livre aussi disponible en espagnol)
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Manuel Moyano (1)Voir plus

Quiz Voir plus

Écrivains et critiques face à l'impressionnisme

" Des femmes emplissent de leur accroupissement cucurbitant la coque des tubs... ; des avant-bras, dégageant des seins en virgouleuses, plongent verticalement entre les jambes pour mouiller une débarbouilloire dans l'eau d'un tub où des pieds trempent. " (😽)

Paul Bourget
J. K. Huysmans
Octave Mirbeau
Paul Valéry
Guy de Maupassant
Émile Zola
Félix Fénéon
Jules Laforgue
Stéphane Mallarmé
Guillaume Apollinaire

10 questions
18 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature , peinture , poésieCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}