On se trompe sur ce besoin de communication directe, et l'on s'imagine que, si nous voulons connaître d'autres langues, c'est pour comprendre les insultes des joueurs. C'est évidemment tout le contraire, et il est parfois plus commode de ne pas comprendre ce que dit un joueur, ou de faire semblant. Il m'est arrivé qu'un joueur étranger, parlant un excellent italien, se mette à protester de manière excessive dans cette langue. Au bout d'un certain temps, je lui ai demandé d'utiliser l'allemand pour ne pas avoir à réagir à ses propos.
Chapitre 2 "la Préparation" sous-chapitre: "parler une seule langue." P63.
Souvent, sur le terrain, on fait des choses ou on a des attitudes dont on n'est pas conscient et qu'on ne perçoit qu'en se voyant à la télévision. Au cours des stages UEFA, on voit très souvent (...) cette image extraite d'un match (...) Pour utiliser un euphémisme, j'y ai un comportement peu cordial à l'égard du joueur tchèque Repka. Chaque fois que je revois l'enregistrement, je me demande s'il s'agit véritablement de moi sur l'écran.
Chapitre 2 "la Préparation" sous-chapitre: "L'arbitre: ni un agent de circulation, ni un comédien" P64.