Né à Calcutta, quatorzième enfant de ses parents, le Bengali Rabindranath TAGORE (রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর : Rabīndranāth Thākur dit "Tagore") devint l'un des plus grands écrivains (à la fois romancier, nouvelliste poète et philosophe) de son temps.
La valeur "universaliste" de son Oeuvre - telle celles de Knut HAMSUN, Halldor LAXNESS et tant d'autres "géants" - fut célébrée par un Prix Nobel de Littérature en 1913, reconnaissant à la fois sa valeur lyrique et son authenticité.
Dans son Inde encore soumise au colonialisme anglais, Tagore écrivait aussi bien en bengali qu'en anglais (il séjourna en Angleterre de 1878 à 1880).
Il milita de très bonne heure en faveur de l'indépendance de l'Inde.
Il fut également musicien prolixe (2.230 pièces composées) et tardivement peintre.
Pierre Fallon, introduisant "Gora" [1907] dans l'édition française du roman en 1961, le rappellera avec force :
"Rabindranath Tagore est le carrefour de deux époques et de deux civilisations." - soit un thème majeur de l'Oeuvre, qui traverse et fracture également la psyché et la chair des trois protagonistes de "La Maison et le Monde" [1916] mais aussi celles de l'auteur.
En 1901, ce très discret philosophe et pédagogue fonde sur des valeurs éthiques "L'école du Santiniketan", puis en 1921 l'Université internationale "Viçva Bharati" du Santiniketan - qui promeuvent une éducation harmonieuse et respectueuse de l'individualité profonde des êtres.
_____________________________________________________________
Regrettons simplement qu'en France, l'extrême dispersion et, fatalement, la grande variabilité dans l'exigence esthétique de ses traductions n'aie guère aidé à une reconnaissance de la valeur pérenne de son Oeuvre par le "grand public" - et l'on songera (exemple révélateur) à l'effroyable travail d'équarrissage d'une traductrice au style Pure-Nouille-Plate de son "Naufrage", roman au titre ici prémonitoire... (malheureusement non retraduit depuis, le texte en est paresseusement repris par Gallimard depuis ce fort peu héroïque massacre commis en 1929).
___________________________________________________________
Parmi les nombreux chefs d'oeuvre du "Maître", on peut citer :
- "Le Vagabond et autres histoires" - recueil de neuf nouvelles extraites du recueil en trois volumes "Galpaguchchha" ("A Bunch of Stories" / "Bouquet d'histoires", corpus de 84 nouvelles publiées entre 1891 et 1895), traduites du bengali par Christine Bossenec et Kamaleswar Bhattacharya pour les éditions NRF-Gallimard, 1962)
- "Charulata" ["Nastanirh" / "The Broken Nest" - 1901] - roman traduit du bengali par F. Bhattacharya pour les éditions Zulma, 2009)
- "Gora" ["Gora", 1907] - roman traduit de l'anglais par Marguerite Glotz, revu par Pierre Fallon pour les éditions Robert Laffont, 1961)
- " L’Offrande lyrique ["Gitanjali" / "Song Offerings", 1910] - poèmes traduits de l'anglais par André Gide pour les éditions NRF-Gallimard, 1913.
- "La Maison et le monde" ["Ghare Baire"/ "Home and the World", 1916] - roman traduit de l'anglais par Frédéric Roger-Cornaz, 1921.
________________________________________________________________
Enfin, l'on n'oubliera pas non plus de sitôt les sublimes adaptations cinématographiques que réalisa son compatriote Satyajit RAY (সত্যজিত রায় en bengali, 1921-1992) de trois de ses "pièces maîtresses" (tous films disponibles en DVD, comme l'essentiel de la filmographie passionnante de RAY) :
- "Trois filles" ("Teen Kanya"), 1961 [N & B]
- "Charulata" (চারুলতা), 1964 [N & B]
- "La Maison et le Monde" ("Ghare-Baire"), 1984 [couleurs]