AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Eve-Yeshe



Laura a dix ans lorsqu'elle quitte l'Argentine où son père a été emprisonné. Nous sommes en 1979 sous la dictature argentine. Sa mère est partie en France en 1976 et Laura devait la rejoindre quelques mois plus tard mais cela n'a pas été si simple.
Elle réside à La Plata où elle apprend le français avec un professeur, Noémie. Elle promet à son père de lui écrire toutes les semaines, en espagnol, sans parler de politique ou de choses compromettantes. Ils vont donc parler de livre. Son père lui parle du livre qu'il est en train de lire et elle se le procure en français. le premier sera « la vie des abeilles » de Maeterlink dans lequel l'auteur essaie de prouver que leur couleur préférée est le bleu. Laura et son père vont donc disserter sur ce thème.
Arrivée en France, elle découvre que les saisons sont inversées par rapport à l'Argentine et fait la connaissance d'Amalia l'amie de sa mère. La première semaine, elle suit sa mère qui accompagne des enfants handicapés mentaux ou moteurs de leur domicile à leur centre de soins, un univers qu'elle ne connaît pas : elle communique avec eux par le regard car ils ne parlent pas.
Ensuite, elle est admise à l'école et découvre les autres enfants pas toujours gentils, parfois même cruels avec les émigrés, heureusement trois autres enfants espagnol et portugais vont se liés d'amitié avec elle.
On assiste à ses progrès en français, à la façon dont elle doit expliquer les différences des saisons entre les deux hémisphères, mais aussi qu'elle vient de très loin, qu'elle a pris l'avion pour venir.
Elle croyait que sa mère habitait Paris mais en fait c'est à Blanc-Mesnil, donc pas de tour Eiffel mais les immeubles des banlieues.
On la suit donc dans ses progrès en français mais aussi dans sa vie de tous les jours et ses expériences que je vous laisse découvrir.

Ce que j'en pense :

Laura Alcoba nous raconte sa propre histoire, à la première personne, et on a vraiment l'impression que c'est l'enfant de dix ans qui s'exprime. Elle nous raconte la douleur de quitter son père, prisonnier de la dictature, la difficulté de parler en français car elle doit traduire dans sa tête avant, ses difficultés avec les moqueries des autres enfants.
Elle raconte très bien l'exil, la difficulté d'être émigrée, tous les efforts qu'elle fait pour s'intégrer à tout prix, elle veut parler la langue couramment aussi bien sinon mieux que les autres, elle doit tout faire pour ne pas être différente et attirer l'attention sur elle.
Le seul lien avec son père est l'écriture qui lui permet de s'exprimer en espagnol sur des livres qu'elle lit en français. L'épisode avec la bibliothécaire ne manque pas de sel et montre sa détermination : elle choisit un livre d'après son titre « les fleurs bleues », et elle s'obstine à le lire jusqu'au bout pour prouver qu'elle avait eu raison de le choisir à la place du « petit Nicolas » qui lui était conseillé.
Un autre moment extraordinaire est sa découverte des vacances à la neige dans une famille qui fait découvrir le ski aux enfants d'immigrés, et le pacte tacite avec l'autre enfant d'origine étrangère qui vient avec elle : quoi qu'il arrive on ne parlera qu'en français...
Elle me fait penser à ces étrangers qui mettent un point d'honneur à parler le français le mieux possible, parfois mieux que nous français d'origine, avec un vocabulaire très riche.
Elle m'évoque en cela Georges Semprun, alors élève à Louis le grand, d'où sont sortis pas mal érudits, et qui a toujours présent à l'esprit le regard méprisant de la boulangère qui se moque de son accent tous les matins quand il se présente dans sa boutique.
C'est dur d'être un émigré car on ne sait pas toujours où est sa place, dédaigné dans son pays d'origine où il est considéré comme un étranger et dans son pays d'accueil qui le traite aussi en étranger. Donc où se trouve l'identité ? Passe-t-elle par la maitrise parfaite de la langue ? A-t-on besoin de parler parfaitement une langue pour être intégré ? Est-ce qu'on doit abandonner sa culture d'origine pour s'intégrer?
L'amour pour le pays d'accueil ne passe pas forcément par l'excellence, ou la nécessité de se glisser dans un moule car l'enrichissement tient au mélange des cultures et non à l'exclusion de l'une au profit de l'autre.

Joli parcours Laura, et belle histoire qui donne envie d'aller voir vos précédents livres.

Lien : http://eveyeshe.canalblog.com
Commenter  J’apprécie          362



Ont apprécié cette critique (28)voir plus




{* *}