AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Marti94


« Lettre au monde » est un recueil de 40 poèmes d'Emily Dickinson traduits par Georges Tari. La particularité de cette édition est une présentation bilingue sur 40 double-pages.
Les textes de cette poétesse américaine, dont l'essentiel de l'oeuvre a été découvert après sa mort en 1886, ont un côté sombre qui me renvoie à un sentiment de tristesse la plupart du temps. Ils semblent traduire un conflit intérieur, des passions violentes ou encore la hantise de la mort malgré la nature et les personnes qui l'entourent. Pourtant on j'y ai trouvé aussi de la bienveillance envers le monde. D'ailleurs, elle écrit :
« Si je peux empêcher un Coeur de se briser
Je ne vivrai pas pour rien »
Ce sont des poèmes très originaux et uniques pour leur époque : ils sont constitués de vers très courts, n'ont pas de titres et utilisent fréquemment des majuscules et une ponctuation non conventionnelle.
Je trouve que les textes en anglais donnent un plus à ce livre car la traduction de poèmes, surtout quand ils sont courts, est très difficile. Ainsi, la proposition du traducteur peut être jugée par le lecteur. Et de toute évidence, les mots d'Emily Dickinson ne laissent pas indifférent.


Commenter  J’apprécie          70



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}