AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de The_Noir


On pourrait s'attendre à une gageure à lire ces poèmes de jeunesse du grand James J. après s'être penché (et même noyé dedans) le mystérieux, fabuleux (du latin fabula), inépuisable labyrinthe d'Ulysse. Mais n'est-ce pas là plutôt une vision en trompe-l'oeil du critique amateur ?
Oui les poèmes d'amour de jeunesse paraissent certainement comme une école d'écriture à qui va se libérer des règles stylistiques de son temps et inventer l'écriture romanesque moderne.
Oui cela semble bien naïf, sentimental et engoncé dans son néo- cassicismes de bon ton.
Oui l'amour y est traité sans sortir de sentiers déjà battus et rebattus comme oeufs en neige.
Mais cette naïveté, n'est-ce pas aussi ce que James Joyce recherche dans son Ulysse ? Cette scène où Leopold Bloom espionne deux jeunes filles et tente de percer leur imaginaire ? Quant au monologue de Molly, n'est-ce pas un retour à sa naïveté première, ce temps-là où elle a dit oui ? J'arrête ici cette ébauche sur la naïveté dans l'Ulysse mais je reste persuadé qu'il faudrait approfondir le thème.

Parlons de l'édition: celle-ci a l'avantage de présenter les poèmes dans l'ordre voulu par Joyce dans leur première version. Par contre je me suis souvent senti dérangé par la traduction en français de Philippe Blanchon: après une lecture du français, je devais lire et relire l'anglais pour effacer la version française et retrouver non seulement le rythme du vers joycien mais surtout comprendre le texte étonnamment plus complexe qu'il n'y paraît. Toute traduction est... une trahison (ce n'est pas sur cette phrase que je gagnerai le prix de l'originalité) mais cette traduction-ci m'a semblé particulièrement artificielle. Cet avis n'engage que moi, voyez-y vous-même - moi je ne m'y retrouve pas :
Of that so sweet imprisonment // Dans le plus doux des emprisonnements,
My soul, dearest is fain - // Ma chère entre toutes, mon âme est heureuse -

Une lecture certes rafraîchissante et poétique à reprendre néanmoins pour une étude plus approfondie. En anglais seulement.

Commenter  J’apprécie          346



Ont apprécié cette critique (34)voir plus




{* *}