C'est la première fois, qu'est traduite en francais l'intégralité de l'oeuvre poétique de
Missak Manouchian dans une édition bilingue (arménien- français).
La traduction fine et en vers de Stéphane Cermakian, maître de conférences à l'université d'Aix-Marseille, permet de prendre toute la mesure de la beauté de ces poèmes. Ils sont marqués par la nostalgie du pays perdu, la souffrance de l'enfance brisée mais également par l'espoir et la nécessité de la révolte. A leur lecture, l'émotion vous saisit.
La préface d'
André Manoukian, l'introduction de
Didier Daeninckx (sur le parcours de
Missak et Mélinée) et la note du traducteur enrichissent utilement l'édition.
Commenter  J’apprécie         104