AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de AntineaMCS


C'est la première fois, qu'est traduite en francais l'intégralité de l'oeuvre poétique de Missak Manouchian dans une édition bilingue (arménien- français).
La traduction fine et en vers de Stéphane Cermakian, maître de conférences à l'université d'Aix-Marseille, permet de prendre toute la mesure de la beauté de ces poèmes. Ils sont marqués par la nostalgie du pays perdu, la souffrance de l'enfance brisée mais également par l'espoir et la nécessité de la révolte. A leur lecture, l'émotion vous saisit.

La préface d'André Manoukian, l'introduction de Didier Daeninckx (sur le parcours de Missak et Mélinée) et la note du traducteur enrichissent utilement l'édition.

Commenter  J’apprécie          104



Ont apprécié cette critique (10)voir plus




{* *}