AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Anthologie de poésie arabe contemporaine : Edition bili.. (27)

Leçon d’art plastique
extrait 3
  
  
  
  
Mon fils pose devant moi son cahier de dessin
Et me demande de lui dessiner un épi de blé.
Je prends un crayon
Et lui dessine un révolver.
Mon fils se moque de mon ignorance
Et me dit, tout étonné :
Ne fais-tu donc pas la différence
Entre un épi de blé et un révolver ?
Je lui réponds : Écoute, mon fils,
Je savais jadis comment était fait l’épi de blé,
Comment était la galette de pain,
Comment était la rose,
Mais en ce temps métallique,
Où les arbres de la forêt
Se sont enrôlés dans la milice,
Où la rose est en tenue léopard,
En ce temps d’épis armés,
D’oiseaux armés,
De culture armée,
Je n’achète pas une galette de pain
Sans y trouver un révolver,
Je ne cueille pas une rose dans un bosquet
Sans qu’elle me menace de son arme,
Je ne feuillette pas un livre dans une librairie
Sans qu’il explose entre mes mains.


// Nizar Quabbani (1923 – 1998)

/ Traduit de l’arabe par Farouk Mardam-Bey
Commenter  J’apprécie          121
Leçon d’art plastique
extrait 2
  
  
  
  
Mon fils pose devant moi ses crayons de couleurs
Et me demande de lui dessiner la mer.
Je prends un crayon mine
Et lui dessine un cercle noir.
Mon fils me dit :
Mais c’est un cercle noir, père,
Ne sais-tu donc pas que la mer est bleue ?
Je luis dis : « Écoute, mon fils,
Jadis, je savais très bien dessiner les mers,
Mais on m’a confisqué ma canne à pêche,
On m’a pris mon bateau,
On m’a interdit toute relation avec la couleur bleue,
Et avec le poisson de la liberté.


// Nizar Quabbani (1923 – 1998)

/ Traduit de l’arabe par Farouk Mardam-Bey
Commenter  J’apprécie          10
Leçon d’art plastique
extrait 1
  
  
  
  
Mon fils pose devant moi sa palette de couleurs
Et me demande de lui dessiner un oiseau.
Je plonge le pinceau dans la couleur grise
Et lui dessine un carré
Avec des barreaux et un cadenas.
Mon fils me dit, tout surpris :
Mais c’est une prison, père,
Ne sais-tu donc pas dessiner un oiseau ?
Je luis dis : « Mon fils, excuse-moi,
Je ne sais plus comment sont faits les oiseaux.


// Nizar Quabbani (1923 – 1998)

/ Traduit de l’arabe par Farouk Mardam-Bey
Commenter  J’apprécie          10
Choukran bezef Dahmane, Kamel, Oum... Ya Rayah.
Commenter  J’apprécie          00
Oumeima Ibrahim

Une gazelle
Elle est excessive ta présence
Malgré l’absence.
Comment la nostalgie
Rapproche-t-elle les distances
Faisant se lever
Sur les rivages de ton âme
Une gazelle
Qui déverse sur moi ses matins
Et les chansons
Commenter  J’apprécie          10
Intisar Doulib

Nous étions ensemble
Toi tu ne me reconnaîtras pas
Lorsque je m’assiérai sur la chaise en plastique
Et lèverai les jambes
Je te parlerai avec tristesse
Des figues volées du champ lointain
De la lumière qui fait pénétrer seulement sa moitié
Dans les bois avoisinants
Je te donnerai des nouvelles
De la maison moins âgée que moi
De deux ans
Mais qui décéda avant moi
Et des fleurs tristes dans les papiers peints
Sur ses murs écroulés
Tandis que moi je jouais pieds-nus
Avec ma mèche de cheveux
D’une manière grossière
Je te donnerai des nouvelles de tout
De tout
Sauf du nombre des lignes qui ont été rayées
De mes papiers
Les lignes dans lesquelles nous étions ensemble
Commenter  J’apprécie          10
Imène Amara

e suis le seul jardin
Je suis le seul jardin
Qui n’accueille pas avec enthousiasme
Le cueilleur de ses roses
Je suis le seul jardin
Qui se referme sur le cueilleur de ses roses
Et le blesse
Je suis le seul jardin
Qui défend la face des roses.
Avez-vous connu maintenant
Le secret des épines qui poussent
Sur les branches ?
Commenter  J’apprécie          00
Lana Almajaly – poétesse jordanienne

Si j’étais ...
Ah si j’étais au bout de la nuit
Une brise qui
Parfois s’élève dans ta poitrine …
Parfois disparaît …
Parfois oscille… !
Ah si toutes les portes de la cité
Se ferment
Et une seule porte dans ton cœur
S’ouvre !
Commenter  J’apprécie          00
Maya Sabah – poétesse syrienne

Mon cœur
Mon cœur est aussi impuissant
Que le fleuve
Inaccessible à toutes les parties
Et la chute creuse son cours
De la fin de la source
Jusqu’au début de la mer
Commenter  J’apprécie          00
Afiaa AlAsadi – poétesse irakienne

Amoureux passionné
Je t’aime le soir
Et chaque fois que le jour
Frappe avec ses soleils
A mes fenêtres
Et chaque fois que les oiseaux
De mes yeux en pleurs
Se posent sur les paupières
Comme un amoureux passionné
Et sa mariée
Commenter  J’apprécie          00






    Lecteurs (19) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Retrouvez le bon adjectif dans le titre - (5 - essais )

    Roland Barthes : "Fragments d'un discours **** "

    amoureux
    positiviste
    philosophique

    20 questions
    852 lecteurs ont répondu
    Thèmes : essai , essai de société , essai philosophique , essai documentCréer un quiz sur ce livre

    {* *}