L’opération d’amour
CITATION VII (SAINTE THERESE)
avançant humblement / essayant de
tout savoir de ta si douce lumière /
âme extrême de toi disséminée
qui donne la vie dans la mort / tu as
fait cheminer mon cœur autour de la
créature qu’humecte ta créature
comme âme appliquée à aimer / tous ces
désirs / ces trêves où je brûle comme une
terre de toi où tu te poseras
un infini un moment / monde de
ta main calme sur moi / chaleur / savoir
de tes douceurs / ou de ta compagnie /
comme m’enfermer dans ton secret sans
jamais sortir de ta seigneurie / non
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet
Parler toute seule
EPITOME
extrait 10
Rouges camélias
les mots flottent ce sont des fleurs
têtes coupées qu’on voit passer dans le courant
ce sont des fleurs
sur les marches de pierre
dans le printemps
à Shishigatani
discipline des mots
pétales de l’être
ou
déréliction
//Pavie Zygas (1949 -)
L’opération d’amour
CITATION XV (SAINTE THERESE)
dedans ce lieu il y a une dame /
âme de soi qui me brûle la douce
souvenance de toi / comme animal
sauvage en sa course contre la mort /
comme bonheur vivant de la lumière /
comme parcelle ouverte de passion /
différence du feu qui brûle de
toi à moi / ou tourterelle de paix /
chair que j’ai aimée éperdu / pensée
de toi à toi / et je t’ai parcourue
contre l’effroi de se savoir vivants
dans cette solitude de sable
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet
mains passives, nagez
extrait 7
définitivement erratique
le poème,
dans ce qui lui comptera comme jour,
traversé les charbons rougis, l’aigu,
plante
dans le drap que sur la rétine
a tissé une patience plus voûtée que toi
son écharde,
chacune (écharde) contre les autres
bougeant,
//Jean-Claude Schneider (1936 -)
Parler toute seule
EPITOME
extrait 1
Ce que tu éveilles de saisons mortes, moineau
qui picore de ci de là
n’a rien à faire de lui-même
parfois je le regrette
rire tout seul
pensées fluctuantes il nous faudra mourir
vivre on peut nommer cela
un arc cruel
formes ténues
passant sans cesse d’un désir à l’autre
sans motif
sans fruit
…
//Pavie Zygas (1949 -)
L’opération d’amour
CITATION XIV (SAINTE THERESE)
bénie sois-tu douleur qui mis au monde
cet amour tout âpre de temps / ces clairs
signes brisés comme de claires eaux
qui tombent vers le haut de la partie
supérieure de l’âme / oisillons
élevés pour bien plus que leur force /
créatures de calme ou grandissime
paix comme tes mains qui sentent l’odeur
de l’épouvante passée / comme écrite
contre les murs insouciants de la mort
qui passait à pied à travers des rues
où toute enfance était dissimulée
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet
L’opération d’amour
CITATION XIII (SAINTE THERESE)
maladroit / je ne recule pas / j’use
ma vie à mourir de toi / je trébuche
souvent sur ce me vivre de mourir
de toi / même si je ne sais comment
je brûle dans l’air / ravagé / une âpre
douceur m’attache à toi sans obédience /
de mes ailes rompues je sais voler
hors de toi / ou mieux en toi / au-dedans
de ta douceur où il reste toujours
du pain à manger / amer comme toi
lorsque tu soignes les palies de la peur
qu’à éprouvée l’âme toute seulette
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet
L’opération d’amour
CITATION XII (SAINTE THERESE)
ces paroles comme des pierres qui
tombent de toi accumulant les murs /
ces murs de toi pareils à des paroles
qui m’empierrent muette / sourde / aveugle
l’âme que tu me brilles / corps bouillant
amuré à ta douce compagnie /
sécheresses de brûler sous l’outil
qui sculpte l’âme comme une pierre qui
est tombée de toi / paroi sourde / aveugle /
muet d’une très haute guerre / écho
inévitable de ton être / ou astre
tournant dans la bataille de la nuit
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet
L’opération d’amour
CITATION XI (SAINTE THERESE)
qu’est-ce que ce bruit dans la tête ? / toi ? /
comme un délire de la nuit ? comme un
oiseau parleur ? / tu voles en quelle chambre
de mon âme ? toi beauté suspendue
au milieu de mon exil comme des
pieds qui piétinent ma chaleur ? ou toi ?/
chaleur qui brûles les soifs de ma soif ? /
porte qui ouvres mon cœur ? / ou le centre
de mon âme où tu dresses ton éclat ? /
âme pleine de ténèbres ? / âme qui
est ténèbres jusqu’à toi ? / âme obscure
pour ton opération de clarté ? / dur
dedans que tu consoles ? / tout oiseau ? /
feu qui travaille plénitude / largeur /
longueur de ta propre douleur / petit
ciel si bon tout plein d’ailes comme toi ?
ton visage uni à ton vol de toi ?/
à ton regard regard s’il ne regarde ? /
million de vies en qui tu es ? / secrète
désignation de toi ?/ amour et monde ? /
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet
L’opération d’amour
CITATION V (SAINTE THERESE)
à ma gorge tu es douce / grandeur
tombée du pur regard / médiatrice
de toi à moi où je fonde
la merveille de te voir / épouse où
je bois mon existence / ô mon amante
autrement dit ramée qui m’aimes / signe
que je te fais oiseau à toute force
contre la pauvre après-midi
//Juan Gelman (1930 – 2014)
/ Traduit de l’espagnol par Jacques Ancet