AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Flaubauski


Avec le premier tome de ces nouvelles intégrales, qui sont décomposées en trois tomes, Christian Garcia et Thierry Gillyboeuf ont fait le choix, non seulement de publier toutes les nouvelles d'Edgar Allan Poe dans l'ordre chronologique, mais aussi d'en offrir une nouvelle traduction modernisée après celle réalisée par Charles Baudelaire, qui restait jusqu'à ces dernières années la référence pour lire une partie des nouvelles de l'auteur bostonien.

Pourquoi ce choix ? Pas forcément parce que la traduction était trop baudelairienne, comme beaucoup ont pu le penser - les auteurs confirment bien que ce qui avait été proposé était au plus proche des textes originels -, mais parce que l'image donnée de Poe était quant à elle beaucoup trop baudelairienne : celle d'un maître de la nouvelle horrifique et gothique, obsédé par la mort et le surnaturel. Or, à la lecture de ce premier tome, qui réunit toutes les nouvelles écrites entre 1831 et 1839, l'on découvre une facette bien différente, qui m'était malgré tout déjà quelque peu connue : celle d'un nouvelliste beaucoup moins sérieux et sombre qu'il n'y paraissait, capable de beaucoup d'humour et de dérision, d'incursion dans des univers plus inattendus, maniant une écriture plus variée, plus originale pour l'époque que celle qui nous a trop souvent été donnée de lire.

Une intégrale nécessaire à lire pour le lectorat français, pour enfin sortir d'une vision un peu trop étriquée que nous a laissé Baudelaire de Poe. C'est pourquoi je vais poursuivre ma lecture de celle-ci prochainement avec le second tome.
Commenter  J’apprécie          190



Ont apprécié cette critique (19)voir plus




{* *}