AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Lali


Il y a longtemps que je cherchais les sonnets de Shakespeare dans une traduction française qui respecte la rime et qui conserve le ton et la manière du grand William, et sans les dénaturer. D'autant plus que je lis rarement les sonnets de Shakespeare en français, préférant me délecter longuement de l'édition de poche de ceux-ci achetée à Oxford il y a plus de vingt ans.

Puis le hasard faisant bien les choses, j'ai découvert les sonnets traduits par Bertrand Degott, poète né en Alsace en 1955 et professeur de français à Besançon depuis 1994 qui présente ainsi son travail sur le quatrième de couverture : «On ne traduit bien que son proche, paraît-il. Traduisant Shakespeare, je pars à la rencontre de quelqu'un qui me ressemble assez pour me rester accessible. À l'évidence, ce que nous avons de voisin c'est notre expérience du monde en tant qu'homme, du vers et de la forme en tant que poète. Entretenir ce voisinage n'est pas une communauté certes, mais peut-être du bois pour en faire. »

Un travail magnifique et respectueux de Shakespeare qui donne à celui-ci ses lettres de noblesse en français.
Lien : http://lalitoutsimplement.co..
Commenter  J’apprécie          50



Ont apprécié cette critique (3)voir plus




{* *}