AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Masa


Ce livre ce distingue en trois parties, la première est une biographie succincte de l'auteur ainsi qu'un vif descriptif historique, passage vraiment très enrichissant et intéressant. La deuxième partie, réuni les neufs contes, je reviendrai plus tard dessus. Enfin, la troisième partie, est l'oeuvre encore une fois du traducteur René Sieffert, qui à fait un travail remarquable, reprend les explications sur chaque contes. Ainsi on apprend que l'auteur s'est inspiré, voir même plagié certains contes chinois, en modifiant à la sauce japonaise.
Akinari Ueda est un auteur japonais qui a vécu à poney sur deux siècles le XVIII et XIXème. Ce roman qui regroupe ces neufs contes fut écrit vers 1776 sous le nom de Ugetsu monogatar.

Très difficile de lecture, puisque inspiré de la culture et de l'histoire des deux pays, le Japon et la Chine, nonobstant les nombreuses notes du traducteur qui, malheureusement dans ma version, se trouvait en fin du livre et non en fin de pages ce qui hachait considérablement la lecture, sans oublier les noms typiques japonais, que se soit les personnages ou les lieux. Et puis, ce style de narration m'a parut compliqué, c'est pourquoi je n'ai pu m'imprégner et m'immerger dans les textes bien qu'ils semblaient intelligents et philosophiques.

Cela dit, j'ai trouvé trois des contes vraiment passionnants, non pas dans la construction, mais dans l'idée. le rendez-vous aux chrysanthèmes, est un conte entièrement plagié sur un conte chinois, le conte XVI d'un recueil de l'époque de Ming, intitulé Kou kin sia chouo, certainement celui que j'ai préféré. J'ai bien aimé Carpes telles qu'en songes, bien poétique, un peu philosophique et, se lit bien puisque court. Enfin, j'ai trouvé Buppôsô, impressionnant, enfin surtout la fin.
Commenter  J’apprécie          50



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}