AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de KotolineBastacosi


Je conseille à tout hasard cet opus car la traduction est celle de Paul Valéry, et ce sont des alexandrins.
Elle s'adressera éventuellement aux étudiants ou « thésards » pour la qualité des expressions et les efforts pour coller le plus près possible à l'original.
Quel autre poète en effet pouvait rendre un plus grand hommage à Virgile que le Père du Symbolisme ? Je n'ai pas trouvé meilleure traduction ni meilleur sentiment confraternel. Eh oui, même si Valéry a opté pour une traduction versifiée. Seul un poète pouvait se le permettre
Les commentaires du genre « il faut lire dans le texte original » m'ont prodigieusement amusée
Je rappelle que pas même les profs d'université actuels sont capables de lire et comprendre (ou traduire) « couramment » dans le texte. Et que les lecteurs ordinaires ne connaissent pas le latin. Alors, un peu de modestie et d'intelligence, SVP.
Quant à Virgile, on l'aime ou on ne l'aime pas, mais cela est une autre histoire.
Un génie de notre Rome éternelle.
Commenter  J’apprécie          180



Ont apprécié cette critique (18)voir plus




{* *}