AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Claude Couffon (5)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Poésie hondurienne du XXe siècle

J'avais découvert avec Poésie dominicaine du XXe siècle, autre anthologie menée par Claude Couffon qui traduit l'ensemble, qu'on pouvait superbement découvrir un pays par ce biais. C'est confirmé avec le Honduras et ça me donne très envie d'acquérir les autres anthologies d'Amérique latine. On découvre grâce aux pages de contextualisation historique des courants littéraires du 20e siècle, grâce aux images et aux thèmes des poèmes (la mer, les pins, l'amour, la mort, la souffrance...), la "mythologie", les éléments culturels sur laquelle s'appuie la poésie (les Mayas, les étoiles...). Les voix singulières font un tableau unique en quelques sortes...

Je lis cette anthologie après avoir un peu exploré la littérature d'Amérique latine pour le challenge Globe-trotteurs, ce qui me permet d'avoir plus de références qu'avant, et ça me confirme qu'il y a sur ce continent une poésie qui me plait beaucoup.
Commenter  J’apprécie          140
Poésie dominicaine du XXe siècle

Jamais je n'aurais pensé qu'une anthologie de poèmes pouvait à ce point-là faire découvrir un pays, qui je l'avoue m'était très inconnu : la République Dominicaine.

Jamais je n'aurais pensé qu'un morceau d'île des Caraïbes pouvait avoir une production poétique qui permette de faire une grosse anthologie bilingue (espagnol - français) de 360 pages dont quelques-unes qui expliquent bien les courants littéraires.

Époque après époque, ce livre qui a des airs très sérieux d'ouvrages de fac, m'a fait traverser l'histoire (l'esclavage, les explorateurs-colons, le conflit avec le voisin Haïti - un poème superbe sur la frontière ! , la dictature, l'intervention américaine...), la géographie, les éléments culturels.

Un seul traducteur - Claude Couffon, qui semble être un éminent spécialiste de la poésie hispanophone - ce qui donne une certaine unité sans pour autant gommer les différentes voix des poètes.

Sans une vente de bibliothèque qui faisait de la place pour la nouveauté, je n'aurais probablement jamais su tout ça. Sans le challenge Globe-trotteurs, ce livre serait probablement resté sur mes étagères.

Maintenant, je ne sais quels poèmes choisir en citation car beaucoup m'ont plu, et la République Dominicaine ne m'est plus inconnue.
Commenter  J’apprécie          120
Poetes de Chiapas

Originaires du plus beau mais du plus méconnu des États mexicains, le Chiapas, ces quinze poètes nous sont offerts dans une édition qui a l’immense avantage d’être bilingue. Ainsi, le lecteur a la possibilité de comparer la version originale, en espagnol, sur la page de gauche, avec la traduction française assurée par Claude Couffon, un poète spécialiste de nombreux écrivains espagnols et latino-américains comme Federico Garcia Lorca, Miguel Hernandez, Rafael Alberti, Miguel Angel Asturias, Pablo Neruda, etc…



Dans ce précieux recueil de poèmes, Claude Couffon nous fait découvrir successivement Armando Duvalier (1914 – 1989), Rosario Castellanos (1925 – 1999), Juan Bañuelos (né en 1932), Eraclio Zepeda (né en 1937), Elva Macias (née en 1944), Elsa Cross (née en 1946), Joaquin Vásquez Aguilar (né en 1947), Efrain Bartolomé (né en 1950, Socorro Trejo Sirvent (né en 1954, Marisa Trejo Sirvent (née en 1956), Marrirós Bonifaz (né en 1957), Gabriela Balderas (née en 1963), Juan Carlos Bautista (né en 1964) et Manuel Cañas Dominguez.



En guise de mise en bouche, nous ne résistons pas au plaisir de vous offrir un petit poème de Marisa Trejo Sirvent qui vécut trois ans en France puis est devenue professeur de français dans sa ville natale. Elle donne sa vision de l’Europe, sous le titre Europa, texte écrit à Paris en 1981 :



Ante el asombro

que provoca mi rostro moreno

símbolo de barbarie,

no me queda más que sonreír

ante el punk, con cadenas,

las plumas de los sombreros bávaros,

las botas americanas de los almanes,

la cara congelada del guardia real sueco,

las limpias calles suizas

donde el subsuelo aguarda

la penúltima guerra.



Devant l’étonnement

que provoque mon visage au teint brun,

et symbole de barbarie,

il ne me reste plus qu’à sourire

devant le punk avec des chaînes,

les plumes des chapeaux bavarois

les bottes américaines des Allemands,

la face congelée du garde royal suédois,

les rues propres de Suisse

où le sous-sol attend

L’avant-dernière guerre.
Commenter  J’apprécie          60
Visite à Édouard Glissant

J'adore cette manière de parler de Glissant : c'est à la fois très direct et très poétique ; on saisit immédiatement ce qu'il dit ; et c'est toujours enchanteur. Il peut parler des Antilles, de l'analphabétisme ou des esclaves, c'est toujours séduisant, c'est toujours enthousiasmant. On veut le suivre, on est d'accord sans avoir besoin d'être convaincu - peut-être parce qu'il choisit toujours des anecdotes qui font impression, qui rendent vivants ses propos, des adjectifs, des formulations qui frappent l'imagination.



Je crois que je préfère la langue littérale et poétique de Glissant à son écriture romanesque - comme si le roman était de trop pour une langue déjà et spontanément poétique.
Commenter  J’apprécie          30
Poésie hondurienne du XXe siècle

Un livre a part car la poesie hondurienne m'etait inconnu je l'avoue sans gene.Un recueil de poesie permet de decouvrir des auteurs et de survoler la production d'un pays, ici d'amerique latine et m'a permis de decouvrir un nouveau style de poesie et d'ecriture.
Commenter  J’apprécie          10


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Auteurs proches de Claude Couffon
Lecteurs de Claude Couffon (38)Voir plus

Quiz Voir plus

Karine Giebel ou Barbara Abel

Je sais pas ?

Karine Giebel
Barbara Abel

10 questions
66 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur

{* *}