AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

4.63/5 (sur 38 notes)

Biographie :

Musicienne, pianiste accompagnatrice et pédagogue, Nathalie Soussana est chargée de production pour un groupe de musique klezmer. Elle s'occupe de chorales pour choristes de tous les âges. Elle a une formation théâtrale et écrit et met en scène des spectacles. Elle a collecté des comptines pour l'élaboration d'un CD.

Source : Didier jeunesse
Ajouter des informations
Bibliographie de Nathalie Soussana   (13)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (5) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

Voici une chanson composée en 1979 par le musicien kenyan Teddy Kalanda Harrison, leader du groupe Them Mushrooms, pour apprendre joyeusement aux touristes de Mombasa quelques mots de swahili. Jambo bwana est aujourd'hui chantée à tous les coins de rues et à tous les touristes. C'est presque devenu un hymne national ! Une mélodie facile à retenir et des paroles répétitives feront le succès de cette ritournelle devenue très populaire au Kenya et en Tanzanie. Paroles : Jambo, jambo bwana ! Habari gani ? Nzuri sana Wageni wakaribishwa Kenya yetu Hakuna matata Jambo bwana Bonjour, bonjour monsieur ! Comment ça va ? Très bien Visiteurs, vous êtes les bienvenus Dans notre Kenya Il n'y a pas de problème A retrouver dans le livre-disque Comptines et berceuses de vanille édité chez Didier Jeunesse et sur les plateformes de streaming : https://lnkfi.re/vanille Interprètes : Kamay Pelasimba Collectage et coordination vocale : Nathalie Soussana Réalisation musicale et enregistrement : Jean-Christophe Hoarau Illustrations : Magali Attiogbé Découvrez tous nos livres-disques et nos albums sur http://www.didier-jeunesse.com

+ Lire la suite

Citations et extraits (12) Voir plus Ajouter une citation
Dors, mon merveilleux petit,
Dodo, fais dodo.
La lune en silence
Veille sur ton berceau.

Je vais te dire un conte,
Te chanter une chanson.
Tu vas fermer tes petits yeux,
Dodo, fais dodo.

Un preux chevalier tu deviendras
Avec une âme de cosaque.
Je t’accompagnerai pour te dire adieu.
Dodo, fais dodo.

Combien de larmes amères
Je verserai en cachette cette nuit-là.
Dors mon tout-petit, tout doux, tout doux,
Dodo, fais dodo.

Texte de Michaïl Lermontov, poète romantique, (1814-1841).
Traduction : Souliko Tchkaïdzé
Collectage : Nathalie Soussana
Commenter  J’apprécie          693
Il m'a été donné au cours de ce collectage de constater une fois encore que l'art, la musique, la poésie ou la cuisine rassemblent les peuples bien plus sûrement que l'Histoire qui parfois les déchire.
Commenter  J’apprécie          120
Ilgaz (turc)- Al liném (arménien)- Thalassaki (grec)- Lorî (kurde)- Aghvésse (arménien)- Még, yérgou, yérék(arménien)- Kounia bella (grec)- Dere gelyor dere (turc)- Derê malê (kurde)- Kélé, kélé (arménien)- To kokoraki (grec)- Djiv, djiv (arménien)- Bom bili bili bili bom bom (turc)- Ninni (turc) - Milo mou kokkino (grec) - Loussinn élav (arménien) - Üsküdar’a gider iken (turc) - Tesiyê (kurde) - Hani bana hani bana ? (turc) - Tou Hagadiou mou t’aslama (grec) - Vidjagui yérk (arménien) - Türkmen kızı (turc) - Pos tos trivoun to pipéri ? (grec) - Papucu yarım – Üsüdüm (turc) - Ipne pou pèrnis ta mora (grec) - Dadigues (arménien) - Bûka zerîn, sari gelin, sari gyalin (kurde, arménien, turc) - Tiren gelir (turc)
Commenter  J’apprécie          90
Ma numesc Pinocchio
Je m'appelle Pinocchio

Si am nasul'lung
Et j'ai un long nez

De-ai întind o mâna
Même en allongeant le bras

Nu pot sa-l ajung
Je ne peux pas le toucher

[p44]
Commenter  J’apprécie          40
En réalité, à peine 4% de la population globale des Roms (estimée à 12 millions à travers le monde) est nomade. A l'origine, ce nomadisme n'est pas culturel, mais répond à une nécessité : chassés de pays en pays presque partout en Europe de l'Ouest et du Nord, ils tentaient de fuir violences et discriminations avec l'espoir de trouver, ailleurs, un pays plus accueillant.

[p6]
Commenter  J’apprécie          30
La méchante Sara
A perdu son téton
Elle cherche, elle cherche
Et ne le trouve pas
La voisine lui dit
De balayer la cuisine
Car tu as mangé du pain et du kachkaval*

« Sara la preta »
Commenter  J’apprécie          20
C'est aux Muses grecques que l'on doit le mot musique.
Commenter  J’apprécie          30
Pour m'empêcher de sortir la nuit,
Ma grand mère me racontait
Des histoires de sorcières
Qui dévoraient les petits enfants
Pour apaiser mon sommeil, il y avait l'histoire
De la sirène amoureuse et de son pêcheur

En ce temps-là, seule la lune, notre dame céleste
Éclairait nos espiègleries
La nuit venteuse de notre île
Enveloppait chaque colline d'un halo de mystère

Qui a peur, qui a peur
Qui a peur des revenants ?
Qui a peur, qui a peur
Qui a peur du petit squelette ?

Au secours, Néné
Ton frère Antonin est acculé
Entends-tu ces bruits de chaînes
Au bout du chemin ?

Aujourd'hui, le moindre recoin est éclairé
Les sorcières ne sortent plus,
Les sirènes ont des jambes
D'autres revenants sont apparus
Et menacent les gens en pleine lumière

Qui a peur, qui a peur
Qui a peur des revenants ?
Qui a peur, qui a peur
Qui a peur du petit squelette ?

Traduction de Gongon, comptine en créole du Cap-Vert
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Nathalie Soussana (45)Voir plus

Quiz Voir plus

Le rouge et le noir de Stendhal

Comment s'appelle le héros de ce livre ?

Julien Sorel
Julien Norel
M. de Rênal

10 questions
528 lecteurs ont répondu
Thème : Le Rouge et le Noir de StendhalCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *} .._..