AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Myriam3


Ce recueil regroupe les versions anglaises, par Rabindranath Tagore lui-même, de ses poèmes indiens qu'il a rassemblés ici, et qui ont été traduits en français cette fois par André Gide. Bref, ils ont fait du chemin. Et n'étaient pas destinés à l'origine à faire un tout.
Que dire... j'ai été séduite par les premiers qui me semblaient limpides dans leur foi et où le poète s'adresse à son dieu. Et puis, finalement assez vite, je me suis sentie m'enfoncer peu à peu dans des textes dont je ne saisissais plus vraiment le sens et pour lesquels je ne ressentais plus la beauté première.
J'ai tenu bon jusqu'à la moitié du recueil, puis j'ai fini le reste en le feuilletant avec de plus en plus d'impatience... avec le sentiment qu'il n'en finissait pas!
Loin de moi la prétention de pouvoir, du coup, en dire grand chose, à part que ce recueil ne m'étais visiblement pas destinée!
Commenter  J’apprécie          250



Ont apprécié cette critique (24)voir plus




{* *}