AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Bibliographie de Hubert Lemaire   (1)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Selon vos idéologues, le Coran ne peut pas, en théorie, être traduit pour être compris par ceux qui ne parlent pas l’arabe. Il n’est donc jamais traduit dans un usage rituel, ce qui condamne 80 % des musulmans, qui ne parlent ni ne comprennent l’arabe, à ne rien comprendre par eux-mêmes de son contenu. Cette soi-disant impossibilité de traduire le Coran est avant tout une défense et une protection vis-à-vis des non-musulmans désireux de comprendre ce texte. On prétend couramment que son sens ne peut pas être rendu dans une autre langue que l’arabe. Un non-arabisant non musulman se voit dénier le droit de se faire une opinion. Cette objection n’est évidemment pas recevable ni fondée. Remarquons que le célèbre auteur anglais William Shakespeare est eaucoup plus difficile et plus subtil à traduire que le Coran, et beaucoup plus universellement traduit et lu.
Commenter  J’apprécie          100

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Hubert Lemaire (5)Voir plus

Quiz Voir plus

Les femmes et la littérature

Quel est le nom du roman de Marie NDiaye qui lui a valu le prix Goncourt en 2009 ?

Alabama song
Trois femmes puissantes
Les Heures souterraines
Trois jours chez ma mère

10 questions
5178 lecteurs ont répondu
Thèmes : Femmes écrivains , femmes , HéroïnesCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}