AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Bibliographie de Luigia Sorrentino   (2)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (7) Ajouter une citation
TOUS LES JOURS ETAIENT TOMBÉS SUR SON VISAGE…


tous les jours étaient tombés sur son visage
les heures de tout l’être étaient
envahies par la soif

dans l’angle éteint
il chercha le reflet de l’océan
il l’avait traversé en sortant de sa mère


//Traduction et postface de Joëlle Gardes

la pluie de verre sur la route
déserte gardait mémoire d’un homme
Commenter  J’apprécie          90
HYPÉRION, LA CHUTE


Chœur 6

tombés dans un éternel
fragment
nous avons tout perdu
la première lumière sur nous
embrasée a tout brûlé

la toute première créature à l'humaine
beauté est morte, sans qu'elle le sût
elle-même
les peuples appartiennent à la ville
qui les aime
privé de cet amour chacun
devient noir squelette
la nature imparfaite ne supporte pas
la douleur


//Traduit de l’italien par Angèle Paoli
Commenter  J’apprécie          40
HYPÉRION, LA CHUTE


Chœur 2

en chacun de nous demeure une nuit archaïque
une nuit d’où nous venons
une nuit pleine de stupeur
cette identité perdue des blessés
se peuple de visages,
cette étreinte mortelle

en un temps suspendu entre cœur et esprit
jamais la nuit ne fut si étoilée

jetés à la mer ils ingurgitèrent eau
et pierres, et rampèrent sur la grève
et furent en totale discorde
leurs pas étaient lourds
et ils disparurent, sous terre

le signe se dissout
tombe de lui-même le fruit humain
fragile et éphémère, du mortel


//Traduit de l’italien par Angèle Paoli
Commenter  J’apprécie          10
HYPÉRION, LA CHUTE


Chœur 5

la lumière se dispersait,
chutait la masse corporelle
appuyée à la densité de la goutte
il se tenait là sur le seuil
le changement fut un évanouissement
arbitraire
du fond du vent se dégageait
traînant hors de lui
quelque chose qui lentement apparut

ainsi en lui
ce qui ne cesse d’arriver
entre dans son regard

en se soulevant contre la nébuleuse
il devint la brise étendue sur l’eau
éperdu il se brisa contre elle
contre la pureté de celle qui s’ouvrait
devant elle il se laissa tomber, enfin
Hypérion


//Traduit de l’italien par Angèle Paoli
Commenter  J’apprécie          00
HYPÉRION, LA CHUTE


rien ne peut grandir,
rien ne peut aussi irrémédiablement disparaître
comme l’homme
(F. HÖLDERLIN, Hypérion)

Chœur 1

tout reposait sur elle
et c’est elle qui supportait tout ce poids
et ce poids c’était ses enfants
des créatures qui n’étaient pas encore
venues au monde
elle se tenait là dessous et dedans

ce tourment la traversait encore
quand quelque chose vint à s’évanouir

les eaux l’accueillirent

et lorsqu’elle s’approcha du rivage
de la petite île, elle les portait
tous dans son giron


//Traduit de l’italien par Angèle Paoli
Commenter  J’apprécie          00
HYPÉRION, LA CHUTE


Chœur 3

dans la ceinture d’eau
l’indistinct flottait, immense
inabouti il se fondait à la brume
fangeuse, il ne faisait pas encore jour
mais une nuit inachevée, se prolongeait
dans cet espace la non-lumière

se tourna la nuit se tourna
besogneuse pour nous qui ouvrîmes
les yeux sur la forme en suspens

seul ce geste qui voit
quelque chose se met à briller
illumine et avoisine
dans l’instant posé
dans les yeux qu’il ferme


//Traduit de l’italien par Angèle Paoli
Commenter  J’apprécie          00
HYPÉRION, LA CHUTE


Chœur 4

il se comportait en colosse
comme s’il eut dû se rapetisser
englouti par le noir de la pierre
sur le seuil il plantait des bâtons indéracinables

nous surprirent les longues empreintes
refuge de poids et de puissance
fixées
dalles de pierre

la figure dépassa notre visage,
très haute,
dans nos yeux s’entrouvrit la forme engainée
bras et jambes soudés au corps

notre regard pénétra son être
infiniment mortel


//Traduit de l’italien par Angèle Paoli
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Luigia Sorrentino (1)Voir plus

Quiz Voir plus

La Dame aux camélias

Quel est l'auteur de ce roman du XIXème siècle ?

Chateaubriand
Alexandre Dumas fils
Gérard de Nerval
Marcel Proust

12 questions
320 lecteurs ont répondu
Thème : La Dame aux camélias (roman) de Alexandre Dumas filsCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}