On me l'a conseillé depuis un certain temps. Comme c'est un corpus de texte qui a beaucoup voyagé, géographiquement et temporellement, j'ai préféré me renseigner d'abord. J'ai donc choisi la version traduite et établie par René Kharwan. J'ai été ravi du style vif, rapide et sans fioriture qui je pense m'a permis à lui tout seul de lire l'œuvre. Les histoires, du moins, dans les thèmes, sont assez similaires, ce qui peut être redondant sur la durée.
Commenter  J’apprécie         70