AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Anthologie bilingue de la poésie anglaise (71)

Surtout quand le vent d’octobre…


Extrait 3

Derrière un pot de fougère l’horloge qui balance
Me dit le verbe de l’heure, le sens neural
Volette sur le disque irradié, déclame le matin
Et dit les vents à la girouette.
Et ceux-là veulent que je vous fasse avec les signes des prés ;
L’herbe insigne qui me dit tout ce que je sais
Éclate avec l’hiver véreux au travers de l’œil
Et ceux-là veulent que je vous conte les péchés du corbeau.


Dylan Thomas (1914-1953)
Commenter  J’apprécie          00
Surtout quand le vent d’octobre…


Extrait 2

Emmuré moi aussi dans une tour de mots, je trace
Sur l’horizon qui marche comme les arbres
Les profils verbeux de femmes et dans le parc
Les files d’enfants aux gestes étoilés.
Et ceux-là veulent que je vous fasse avec les voyelles des hêtres,
Et ceux-là, avec les voix de chênes ; et des gloses
Sur vous avec les racines de maintes provinces épineuses
Et ceux-là veulent que je vous crée, avec les paroles de l’eau.


Dylan Thomas (1914-1953)
Commenter  J’apprécie          00
Surtout quand le vent d’octobre…


Extrait 1

Surtout quand le vent d’octobre
Avec ses doigts de givre flagelle mes cheveux,
Pris aux griffes du soleil je marche sur le feu
Et jette sur la terre la griffe de mon ombre,
Par le bord de mer, j’entends bruire les oiseaux,
Et tousser le corbeau dans les ramées d’hiver,
Mon cœur palpitant qui frissonne à ses paroles
Épanche le sang des syllabes et draine ce qu’elle dit.



Dylan Thomas (1914-1953)
Commenter  J’apprécie          00
 
 
Le Progrès trace des routes droites ; mais les routes sinueuses intouchées
  du Progrès sont celles du Génie.


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.

Commenter  J’apprécie          00
 
 
Exubérance est Beauté.


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.
Commenter  J’apprécie          00
 
 
Le corbeau aurait voulu que tout fût noir, la chouette que tout fût blanc.


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.
Commenter  J’apprécie          00
 
 
Pour la tête le Sublime, pour le cœur le Pathétique, pour les génitoires la
  Beauté, pour les mains et les pieds la Proportion.


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.
Commenter  J’apprécie          00
 
 
Les joies ne rient pas ! Les chagrins ne pleurent pas !


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.
Commenter  J’apprécie          00
 
 
Les prières ne labourent pas ! Les louanges ne récoltent pas !


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.
Commenter  J’apprécie          00
 
 
Le meilleur vin, c’est le plus vieux ; la meilleure eau, la plus nouvelle.


//William Blake (1757 – 1827), Proverbes de l’Enfer, Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.
Commenter  J’apprécie          00





    Lecteurs (45) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

    Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

    Paris
    Marseille
    Bruxelles
    Londres

    10 questions
    1229 lecteurs ont répondu
    Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

    {* *}