AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Trollibi


Pour exercer mon italien, il y a quelques années, j'avais un peu suivi les enquêtes de l'inspecteur Montalbano en série sur la RAI. Ayant appris que le créateur du célèbre inspecteur était décédé, je me suis dit qu'il fallait que je poursuive ma découverte du personnage à travers l'oeuvre littéraire de Camilleri et j'ai donc profité de la sortie de son ultime roman posthume pour me plonger dans son univers.

Pour cette enquête, l'inspecteur Montalbano se retrouve face à deux problèmes : d'une part, des enlèvements éclairs de jeunes femmes travaillant dans des banques ont lieu à Vigatà et, d'autre part, un magasin de matériel informatique a été incendié et son propriétaire a mystérieusement disparu. L'inspecteur a l'intuition que les deux affaires sont liées, mais comment et pourquoi ? Et qui est donc ce mystérieux homme qui souhaite lui parler sans qu'ils ne parviennent jamais à se croiser ? Tout semble plus complexe qu'il n'y paraît pour l'inspecteur qui a l'air de progresser d'erreur en erreur...

Juste la dose de suspense qu'il faut, des rebondissements savamment introduits, une intrigue qui tient la route, le tout avec une touche d'humour, voilà ce que l'on trouve dans ce roman policier qui se lit d'une traite. Les personnages, surtout le commissaire Montalbano et ses deux acolytes, sont attachants et, bien que Vigatà soit une ville née de l'imagination de l'auteur, on est vraiment plongé dans l'ambiance d'une petite ville typique de Sicile.

Mais le plus intéressant, c'est la langue de Camilleri, bien entendu. Dans sa version originale, l'auteur a créé un style tout à fait particulier, mêlant sicilien, italien « classique » et un langage intermédiaire, plus populaire, proche du langage oral et très expressif. Par le passé, j'avais fait une tentative avortée de lire un roman dans sa version originale mais j'ai dû me rendre à l'évidence : bien que maîtrisant l'italien, l'exercice était pour moi trop ardu... Je trouve qu'ici, le traducteur a fait un excellent travail, en traduisant directement dans le texte les expressions en sicilien, en mimant le langage populaire par des néologismes directement calqués sur l'italien et par des expressions du sud de la France que tout le monde maîtrise. Il est ainsi parvenu à rendre d'une manière assez habile cette variété du langage créée par Camilleri et cela rend la lecture vraiment agréable et originale.

Cette ultime enquête de l'inspecteur Montalbano me donne envie d'en lire d'autres et, pourquoi pas, de retenter l'expérience de la version originale. Un bon polar à conseiller vivement.
Commenter  J’apprécie          92



Ont apprécié cette critique (9)voir plus




{* *}