Huit
nouvelles d'auteurs italiens connus, dans une édition bilingue pour pratiquer son italien...
J'ai certainement passé plus de temps à me rappeler pourquoi j'avais acheté ce recueil en 2007 qu'à lire lesdites
nouvelles. Je devais certainement vouloir entretenir cette langue apprise en trois ans au lycée mais plus touchée après... dans une illusion de pouvoir, peut-être, l'utiliser pour le travail... Mouais, c'est beau, les rêves...
Ainsi donc douze ans plus tard je trouve l'envie de l'ouvrir et je me suis contentée de la traduction en français, bonne ceci dit.
Huit
nouvelles d'auteurs, dont les plus connus sont Buzzati,
Calvino et
Pirandello. Les styles ne sont pas désagréables, mais j'ai toujours eu du mal avec la forme de la nouvelle, dont j'ai souvent du mal à voir l'intérêt. Les thèmes sont divers et pas forcément très marqués. Les quatre premières
nouvelles de Buzzati,
Celati, Verga et Brancati apportent peu d'intérêt, de réflexion. Les plus marquantes restent les cinquième et sixième, de
Moravia et
Calvino, respectivement intitulées le Tableau et L'Entrée en guerre. Celle de
Moravia a un côté fantastique à la
Edgard Allan Poe, assez sympathique et original. Celle d'
Italo Calvino, la plus longue du recueil, relate la mise en place d'un camp de réfugiés dans une école au début de la guerre, en 1940.
Cette édition propose en début de chaque nouvelle une brève biographie de l'auteur, mais chaque fois très succincte, dans un style souvent télégraphique. Pas franchement top de la part de l'agrégée
Eliane Deschamps-Pria, à qui l'on doit les traductions et la compilation.
Ces
nouvelles ne sont clairement pas indiquées pour des débutants en italien. A découvrir, pour les amateurs uniquement.
Lien :
http://livriotheque.free.fr/..