AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de JacquesYvesDepoix


Forster mériterait d'être traduit à nouveau. La traduction de Mauron est un véritable frein à la lecture du roman ! Dès les premières pages, j'ai dû m'accrocher. Les phrases sont artificielles, les répliques sont semblables à celles d'un traducteur Google. Pour faire aimer Forster en France et le faire découvrir, il faut avant tout s'attaquer aux traductions de Charles Mauron.
Pour le reste, l'histoire est belle et nous plonge en pleine Inde coloniale des années 20. L'exotisme nous prend rapidement dans ce roman d'ambiance. Ne vous attendez pas à des rebondissements : l'histoire ne débute réellement qu'au milieu du livre. Il faut se laisser happer néanmoins et faire fi, si possible, de la traduction bizarroïde.
Commenter  J’apprécie          122



Ont apprécié cette critique (11)voir plus




{* *}