•• Beati pauperes spiritu / Heureux les pauvres d'esprit ••
En voyant Simplet, le plus idiot des sept nains, on se dit qu'il a l'air heureux et incarne donc à merveille cet axiome. Le langage courant a en effet retenu que les 'pauvres d'esprit', ou 'imbéciles', étaient forcément 'heureux'.
Contresens total ! La citation a été dévoyée. Elle est extraite du Sermon sur la montagne de l'Evangile selon Matthieu, où l'auteur cite, bien sûr, Jésus.
Dans le texte, le Christ ne glorifie pas les 'pauvres d'esprit' mais les 'pauvres en esprit', c'est-à-dire ceux qui, par sagesse et humilité, ont renoncé aux richesses terrestres : 'Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des Cieux est à eux !'
(p. 27)
La concision et la sonorité rythmique du latin [...] lui donnent une dimension particulière jubilatoire, propice aux bons mots et à l'humour.
Goscinny et Uderzo ne s'y sont pas trompés. Bien sûr, les citations latines qu'ils égrènent au fil de la saga Astérix restituent la langue des Romains et leur philosophie ; mais elles interviennent aussi comme ressorts humoristiques, créant un décalage savoureux entre le sérieux apparent de la sagesse latine, et la situation dans laquelle se trouve le locuteur... [...]
Le scénariste avouait avoir largement pillé les pages roses du 'Larousse' pour donner la parole à Jules César et Triple-Patte, le plus cultivé des pirates de l'Antiquité. Et lorsqu'un véritable et distingué latiniste interpellait René Goscinny pour lui reprocher une approximation ou une incorrection, l'infatigable blagueur le renvoyait au fameux cahier rose : "Je ne peux pas faire d'erreur, je n'ai jamais fait de latin !"
(préface - p. 6)
Quid tout seul s'emploie parfois en français sous sa forme latine. Cet adverbe interrogatif sert alors à poser une question du type "qu'en est-il de ?" Par exemple, à la question "Quid du prochain album d'Astérix?", on peut répondre : "Il sera excellent, assurément!"