Je suis une grande fan de poèmes depuis très jeune. Pourtant je ne connaissais pas
Christina Rossetti avant la sortie de cette traduction libre ! Cette édition comporte le poème original, les illustrations de
Diglee et la traduction de
Clémentine Beauvais. Les illustrations de
Diglee subliment à la perfection cette version du poème de
Christina Rossetti !
J'étais ravie de pouvoir découvrir, dans un premier temps, la plume de
Christina Rossetti ! de quoi travailler mon anglais 😋...
J'ai beaucoup aimé l'adaptation de
Clémentine Beauvais. Sa traduction est juteuse, dynamique et féerique ! J'ai plongé directement dans l'univers des elfes aux côtés de Lizzie et Laura. Elles sont pleines de vie jusqu'à leur rencontre avec les Hommes-Gobelins... Ces marchands de fruits poussent à la consommation de leurs produits. Personnellement je n'ai pas apprécié ces créatures, elles me dégoûtent autant dans la version originale que dans la traduction libre.
A contrario, la relation de Lizzie et Laura me plaît beaucoup et m'apporte de l'espoir 💕 L'amour inconditionnel, le soutien dans toutes les situations, la possibilité de compter sur l'autre... En un mot : la sororité 🫶
Une lecture toujours d'actualité malheureusement car la terre comporte bel et bien des Hommes-Gobelins.
A l'image de mon affection pour les Hommes-Gobelins, j'ai choisi un thé d'automne sans fruits juteux 👀. Vanille, noisettes et thés noirs est la composition parfaite pour cette mi-saison !