AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Mermed


Mermed
29 septembre 2022
Il est des poètes dont l'on connait des poèmes entiers,

il est des poètes dont l'on ne connait que quelques vers,

Il est des poètes que l'on ne connait que par des traductions -

si possibles quelques traductions dans notre langue maternelle,

et quelques traductions dans des langues qui nous sont familières,

de manière à ce que le chant du poète puisse exister en nous(1),

et que brille en nous la gloire solaire de leur pays inconnu(2) '

ou les jours unijambistes ont des rêves démesurés.(3)

Quand le poète,

tel un disciple de Tchouang Tseu

ne sait plus si la mer est lui,

ou si lui est la mer... (4)

Lisez les beaux poèmes de Steinarr dans la très belle traduction de Régis Boyer – il est délicat de commenter une traduction d'une langue que l'on ne connait pas – mais ici le résultat me séduit complètement


1 'Je n'ai existé que dans mon chant' (Steinn Steinarr)

2 (Christophe Colomb) 'la gloire solaire de pays inconnus brillait sur tes cheveux poissés'

3 (Le chemin et le temps) 'Les jours unijambistes des rêves démesurés'

4 La mer
Lien : http://holophernes.over-blog..
Commenter  J’apprécie          30



Ont apprécié cette critique (2)voir plus




{* *}