AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de jfponge


Un roman-fleuve, avec pas loin de sept cent pages agrémentées de mots d'esprit et de références savantes, pour nous conter les déboires d'une traductrice-interprète affectée d'une amnésie passagère au retour d'une de ses nombreuses missions. En quête de ses origines, elle qui se sait née d'un père et d'une mère hongrois(es) mais ayant grandi en France, elle va tenter de disserter sur le concept de double nationalité : thèse, antithèse, synthèse. Par le truchement de ce personnage singulier, avide de certitudes dans un monde où la notion de frontière devient de plus en plus floue alors que les communautarismes s'exacerbent autour d'elle, l'auteure questionne le monde tel qu'il est. L'humour est présent, sous la forme de l'autodérision, l'érudition aussi, via de nombreuses références aux disciplines en "ique" : mathématique, logique, linguistique, sémantique, et bien d'autres encore. Hélas, le tout est d'un ennui assez profond, n'est pas James Joyce ou Marcel Proust qui veut…
Commenter  J’apprécie          70



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}