Citations sur Poésies complètes : Edition bilingue français-anglais (41)
La plus belle Maison que j'aie jamais connue
Fut fondée en une Heure
Par des Sujets que je connaissais aussi
Une araignée et une Fleur —
Un presbytère de dentelles et de Duvet —
The fairest Home I ever knew
Was founded in an Hour
By Parties also that I knew
A spider and a Flower —
A manse of mechlin and of Floss —
1877
Traduit par Françoise Delphy | pp. 1160-1
(poème 1443)
"Me, change! Me, alter!
Then I will, when on the Everlasting Hill
A Smaller Purple grows –
At sunset, or a lesser glow
Flickers upon Cordillera –
At Day's superior close!"
281
If this is “fading”
Oh let me immediately “fade”!
If this is “dying”
Bury me, in such a shroud of red!
If this is “sleep,”
On such a night
How proud to shut the eye!
Good Evening, gentle Fellow men!
Peacock presumes to die!
« L’espoir c’est ce petit oiseau qui se perche sur notre âme , qui chante sans les paroles , et qui ne se tait jamais » ….
A word is dead, when it is said
Some say —
I say it just begins to live
That day
Un mot est mort, quand on le dit
Disent certains —
Moi je dis qu'il se met à vivre
Ce jour-là
[830]
L'Admiration - et le Mépris - de ce monde -
Se font plus justes - devant une Tombe Ouverte -
Le Mourant - placé comme en Hauteur
Réorganise le Jugement
Et ce que Nous n'avions pas vu
Nous le distinguons clairement
Et surtout - nous ne voyons pas
Ce que Nous avions vu avant
C'est une Vision Composée -
La Lumière - permettant la Lumière
Le Fini - enrichi
The Admirations - and Contempts - of time -
Show justest - through an Open Tomb -
The Dying - as it were a Hight
Reorganizes Estimate
And what We saw not
We distinguish clear -
And mostly - see not
What We saw before -
'Tis Compound Vision -
Light - enabling Light -
The Finite - furnished
I'm nobody.
Who are you ?
Are you nobody, too ?
« L’espoir, c’est ce petit oiseau qui se perche sur notre âme , qui chante sans les paroles , et qui ne se tait jamais » .
J'habite le Possible –
Maison plus belle que la Prose –
Aux plus nombreuses Fenêtres –
Et mieux pourvue – en Portes –
I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
Hope is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird -
That kept so many warm -
I've heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb - of Me.