Alors… ce livre m'a donné du fil à retordre. Déjà parce que je le lis un peu par obligation (sujet de mémoire) mais aussi car il m'ennuyait. du coup : pour un livre de 150 pages en police 14, j'ai mis presque un mois à le lire (parce qu'en fait je refusais de le prendre en main, et j'ai été en panne de lecture). La raison de mon ennui : il s'agit d'un véritable livre middle grade où le protagoniste est en … CM1.
Et même si le thème de l'histoire est très sympa :
George est une petite fille, qui s'appelle Mélissa, mais dans son entourage personne ne la voit comme ça… J'ai trouvé que le fait que la protagoniste soit si jeune et que l'intrigue se concentre sur ses journées à l'école et sur la mini pièce de théâtre était vraiment barbant.
Je pense que c'est une lecture inclusive et très représentative pour les personnes transgenres. Je pense que c'est une lecture importante et éducative. Mais pour les enfants de primaire. Pas pour les ados, ni adultes.
Une nouvelle version en anglais existe. le livre a été ré-intitulé Melissa, pour éviter de mal représenter la protagoniste et à subit quelques mises à jour. Mais cette version française n'a pas fait l'objet d'une réedition, et j'ai en effet trouvé certaines tournures maladroites.
La traduction n'est vraiment pas de bon ton non plus. Je pense que le traducteur est âgé et il a une manière d'élever le texte qui ne va pas du tout avec l'intrigue et le lectorat cible. Non, un enfant de 8 ans ne peut pas parler comme une duchesse du XIXe siècle Monsieur.
Outre ces petits soucis, j'ai trouvé le concept d'écriture intéressant : on est du point de vue de
George/Melissa mais la narration est à la troisième personne et donc… genré au féminin. le jeu est de remarquer les mots utilisés à l'oral, genrés féminins à l'écrit mais qui ne s'entendent pas à l'oral. Sur ce point là, le traducteur a bien bossé.
Ce n'est vraiment pas ma lecture préférée sur la transidentité mais pour des enfants c'est pas mal. Ça se lit très vite.
2 étoiles.