AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Babel & Blabla: journal de travail d'un traducteur, a.. (10)

Pour le traducteur disons plutôt: sans humilité on ne va nulle part. Sans orgueil on ne va pas loin.
Certains écrivains ne sont présents qu'à eux mêmes . Le traducteur un écrivain qui écoute.
Peut-on bien traduire sans être généreux?
Commenter  J’apprécie          80
La véritable apologie de Socrate de Costas Varnalis, dans une version anglaise de 1955 le grec dit «Ils s'enivrent et se roulent dans leur vomi». L 'anglais:«..ils se roulent dans la boue». Le grec: «ils se curent le nez et collent la morve sous leur siège». L'anglais: «Ils se raclent la gorge».
Commenter  J’apprécie          70
S'il n'est pas un peu théoricien le praticien n'ira pas loin. Mais s'il n'est pas un un peu praticien , le théoricien n'ira nulle part.
Commenter  J’apprécie          70
sur le plan de la nervosité et du swing, l'anglais est la reine des langues et le français traîne derrière en s’essoufflant.
Commenter  J’apprécie          40
Le problème, d’abord, c’est de trouver un lecteur qui nous lise vraiment… En attendant l’oiseau rare on essaie de trouver soi-même, à tâtons, les défauts de sa propre cuirasse.
Commenter  J’apprécie          20
Une seule fois (j'avais déclaré que Yourcenar traductrice était nulle, ce que chacun sait), une voix furibarde a rugi: QUEL CON! J'étais ravi. L'insulte est une consécration. On ne s'attaque pas à ceux qui font pitié.
Commenter  J’apprécie          20
Alors allons-y. J'ouvre mon atelier, je laisse voir mes recettes, mes secrets d'artisan, de petit bricoleur, de filou sournois. L'exhibition de mes acrobaties flatte ma vanité; l'attente du lecteur subtil qui décèlera mes ratages entretient ma modestie. Orgueil et humilité entrelacés: le caducée du traducteur.
Commenter  J’apprécie          20
Une version d'agreg réussie, c'est toutes les batailles gagnées et la guerre perdue.
Commenter  J’apprécie          20
Gloire au traducteur d'anglais en français, ce héros intrépide, qui affronte la langue la plus musclée, nerveuse, rapide qui soit, défiant ce pur-sang à la course avec sa digne monture, plutôt lente et prudente...
Commenter  J’apprécie          20
Il faut l'avouer: le plus enivrant, c'est l'écriture. Le traducteur est un mulet attelé, l'écrivain un poulain échappé.
Commenter  J’apprécie          20


    Acheter ce livre sur
    Fnac
    Amazon
    Decitre
    Cultura
    Rakuten


    Lecteurs (15) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Qui a écrit ces thrillers ?

    Code 93 ?

    Camilla Läckberg
    Olivier Norek
    Bernard Minier
    Franck Thilliez

    15 questions
    186 lecteurs ont répondu
    Thèmes : thrillerCréer un quiz sur ce livre

    {* *}