« C'est agaçant cette manière qu'ont tous ces animaux de chercher la petite bête. Il y a de quoi devenir folle ! »
Cet extrait résume assez bien mes pensées tout de long de la lecture de ce livre qui me donnait l'impression d'être sous acide en permanence. A sa fermeture, je ne sais toujours pas quoi en penser d'ailleurs. le livre ne m'a pas transcendé plus que cela mais je n'ai pas non plus passé un mauvais moment dessus.
Bien qu'écrit depuis pas mal de temps déjà, ce classique se lit toujours avec beaucoup de fluidité. La traduction a su garder le plus fidèlement possible l'esprit initial du livre en modifiant quelques références anglaises qui seraient obscures pour nous français d'aujourd'hui. Ces quelques libertés, qui se comprends, ne sont pas gênantes et ne dénatures pas l'oeuvre, mais, pour ma part, je suis persuadée que la fidélité totale aurait été meilleure en expliquant les références en dessous de page ou à la fin du livre (à vous de juger de la pertinence de ce choix).
Bref, Il faut comprendre que ‘
Alice au Pays des merveilles' est un non-sens volontaire de l'auteur. Certainement le livre précurseur de l'emblématique humour absurde anglais. On est plongé avec l'héroïne Alice dans les méandres de ses rêves, rêves de petite fille de 10 ans qui défient toute logique.
Un livre dont il ne faut certainement pas chercher de moral ou de sens autre qu'un voyage à travers les rêves d'une enfant avec ses imaginations et perceptions du monde de son âge et surtout de garder nous-même notre âme d'enfant en le lisant.