AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Fandol


Lire un auteur roumain du début du XXe siècle, voilà un plaisir que je découvre grâce à Gabrielle Danoux, la traductrice de ses trois contes écrits par Barbu Delavrancea. le titre du recueil est emprunté à l'histoire principale, les aventures du fameux Hadji Tudose qui fait bien penser à notre Harpagon national.

Charmant, le premier conte m'a fait écouter une grand-mère qui raconte une histoire à son petit-fils mais… il s'endort toujours avant la fin !
Très original, Neghiniță – nom qui désigne la petite nielle des blés - débute avec une vieille femme qui rêve d'avoir un enfant et voilà qu'arrive cet être minuscule, extraordinaire, qui parle et déborde d'inventivité et dit se nommer Neghiniță. Il va tellement réjouir la femme qu'elle l'envoie rejoindre papounet. Ses aventures prennent une autre dimension lorsqu'il se retrouve chez le roi donnant à l'occasion de belles leçons sur la vie, la puissance, la gloire… et apprend la modestie.
Enfin, en six chapitres, voici l'histoire de ce grand avare qui dépasse encore le personnage de Molière : Hadji Tudose. Son avarice est incroyable. Elle va au-delà de tout ce qu'on peut imaginer, n'épargnant ni sa nièce, Leana, ni lui-même. Pas question d'avoir femme et enfant : ça coûtait trop cher ! Pas question de chauffer sa très modeste demeure, même par les hivers les plus rigoureux ! Ces pièces d'or sont ses enfants. Malgré tout, il devient patron d'une boutique de passementerie, atteint même les quatre-vingts ans et la fin de son histoire éloquente est pleine de bon sens et d'humanité.
J'ajoute que la version originale de ces trois contes suit les traductions. Même sans aucune connaissance de la langue roumaine, j'ai été curieux de tenter de lire certains passages pour voir si cette langue indo-européenne a beaucoup de points communs avec le français puisqu'elle puise ses racines dans le latin. Ce n'est pas toujours évident car beaucoup de lettres accentuées me perturbent. L'idéal serait un parallèle entre les deux versions sur la même page mais plonger dans la littérature de ce pays grâce aux traductions de Gabrielle Danoux est une chance et je la remercie.

Cette lecture m'a rappelé Henri Gougaud, ce formidable écrivain, conteur, poète et chanteur qui a publié deux recueils de légendes qui m'ont marqué : L'arbre à soleils et L'arbre aux Trésors. Sur scène, il fascine complètement son auditoire.
Lien : http://notre-jardin-des-livr..
Commenter  J’apprécie          811



Ont apprécié cette critique (78)voir plus




{* *}