Elle s'est blottie
dans l'étau de mes bras
Les paumes du couchant
ont rassemblé
sa confiance éparse
p 56
Il m'a guidée
vers son refuge
Maison tiède
Sa tannière
de rosiers carmins
p 58
Je suis la dépossédée
Mon promis est mort à la guerre
j'étais encore fille
Je suis venue dans ce village
verser dans des jarres vides
mon chagrin.
Mais les jarres ont des fêlures
Jamais ne s'emplissent tout à fait
les vases de la dévastation
p 20-21
Je me sens chez moi soudain dans la lucarne entrouverte du soir
sur ce sentier de cordages
où amarrer demain
Il m'attendait de tous ses bras
J'y ai posé mes lézardes
mes érosions
ma liberté injuste.
Je me sens chez moi soudain
dans la lucarne entrouverte du soir
sur ce sentier de cordages
où amarrer demain
Il m'attendait
de tous ses bras
J'y ai posé mes lézardes
mes érosions
ma liberté injuste.
Epigraphe :
They call me "The Wild Rose"
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day
Nick Cave, Where the Wild Roses Grow
On m'appelle la Rose Sauvage
Mais mon nom était Eliza Day
Pourquoi m'appelle-t-on ainsi, je l'ignore
Car mon nom était Eliza Day
Où les roses sauvages poussent
Le sang
sur la neige a gelé
Éclosion d’incarnat
Je suis la faim la soif
la fureur au bord de moi
Sur un chemin soyeux
la brutale innocence
insolente et fauve
défie mon approche
emporte mes gestes
dans les craquements
du bois mort
Je suis la sève montante
le bouillonnement des mousses
Je ramasse mes guenilles d’écorce
mes écorchures
Moi l’arbre creux
ouvre mes sentiers
à l’étrangère
fais le tour de mes racines
orphelines tranchées
« La première fois
elle descendait vers la forêt »
« La première fois
J’allais à la forêt »
« Elle s’est blottie
dans l’étau de mes bras… »
« Il m’a guidée
vers son refuge
Maison tiède… »
(échos/ alternance des voix)
Elle ne voulait pas voir
l’échappée de lumière
au milieu de son deuil
Rejoindra-t-elle ce soir
mon piège de douleur
Entendra-t-elle
l’émeute de mes plaies
ma spoliation d’amour
C’est une vaste terre
de fougères et de pins
une forêt de profondeurs
arasée de ténèbres
(évocation des paysages hypnotiques du conte)