AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de madameduberry


Impossible de mettre plus de deux étoiles à ce roman signé John le Carré, mais qu'on dirait écrit par un autre. Ou par deux autres, co-signataires de la traduction française, soit Maurice Rambaud et Marcel Duhamel. Reprenons donc sur ce qui m'a personnellement gênée dans ma lecture de cet ouvrage, paru en 1962 en langue anglaise, et en 1963 chez Gallimard, probablement dans la collection Série Noire de Duhamel, ce qui lui valut probablement aussi d'être épinglé dans celle des romans policiers du Livre de Poche en 1965, et finalement dans le bac du bouquiniste d'où, en honnête amatrice de John le Carré, je l'ai exhumé. Des les premières pages, un léger malaise me saisit. Il n'a rien à voir avec la situation de l'action, une école privée anglaise, tres semblable à celle où le Carré posera également des scènes intercalaires de la Taupe, de même que je ne suis pas gênée que l'histoire soit une murder story et non un roman d'espionnage.Non, le malaise tient à ce que je n'entends ni la voix, ni la musique dramaturgique de le Carré, ni cet espace laissé par cet auteur si délicieusement ironique, entre lui-même et ce qu'il écrit, espace dans lequel le lecteur vient avec une certaine joie s'installer, cet espace de jeu qui s'appelle ordinairement humour. L'humour est ce qui permet aux anglais de supporter la pluie, l'ennui, et d'echapper à l'enflure vaniteuse de l'ego, tout en laissant une certaine place aux idéaux , à l'amour du cricket.et de la monarchie héréditaire. le passage de l'anglais au français , souvent délicat, est parfois carrément raté, si ce minuscule espace est ecrasé par une certaine conception du roman policier et du style et de la langue à utiliser pour le traduire. J'ai lu beaucoup de le Carré, toujours en français, et leur puissance est tout à fait liée au travail du traducteur ou de la traductrice., travail que je mesure vraiment par comparaison à cette traduction-ci. Avez-vous eu la meme experience que moi avec cet auteur? Je lirai avec grand intérêt vos commentaires.
Commenter  J’apprécie          114



Ont apprécié cette critique (11)voir plus




{* *}