AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Rendez_vous_litteraire


Vous avez du entendre parler de la nouvelle édition avec une traduction toute neuve de "autant en emporte le vent" de Margaret Mitchell traduit par Josette Chicheportiche.
À sa sortie, le jeudi 11 juin, beaucoup ont montré leur mécontentement. Pourquoi? Vu les circonstances actuelles certains trouvent qu'un livre parlant de l'esclavagisme (comme s'il s'agissait d'une banalité)est très déplacé.
L'adaptation cinématographique a été retiré pendant une période indéterminée de différents sites de Streaming. D'après moi le fait de faire disparaître, qu'importe combien de temps cela dure, une oeuvre est de la CENSURE.
Aujourd'hui, en 2020, au 21eme siècle LA CENSURE EXISTE ENCORE BELLE ET BIEN!
Remettons les choses dans leur contexte : cet écrit date de 1936. 84 ans sépare la première parution de ce livre à aujourd'hui. En 84 années, beaucoup de choses changent et heureusement. Seulement, il ne faut pas voir le mal partout ! La nouvelle traduction n'a rien à voir avec les évènements du #blacklivesmatter . Il s'agit d'un classique, d'un livre.
Le lire ne veut pas dire consentir ce qu'il dit, c'est s'informer et apprendre.
D'autant plus que Margaret Mitchell nous raconte une romance se déroulant dans les années 1860. La culture et les façons d'agir ont évolué.
Acheter et lire ce roman ne veut pas dire accepter le racisme et l'esclavage.
Énormément de livres devraient être censurés si celui-ci l'est! Dans un roman policier : on suit un délinquant comme personnage principal, si l'on suit le principe de certains ce livre ne doit pas être lu. Ah bah non sinon les gens qui le lisent vont devenir des délinquants.
Prenons l'exemple de Lolita de Vladimir Nabokov, ce n'est pas parce qu'on lit et qu'on aime sa lecture que l'on va devenir pédophile juste après. .
Commenter  J’apprécie          102



Ont apprécié cette critique (9)voir plus




{* *}