De Quasimodo je ne connaissais que le bossu amoureux d'Esmeralda dans
Notre-Dame de Paris de
Victor Hugo et je découvre un poète italien Lauréat du prix Nobel de littérature 1959. Il a donc tout pour plaire et pourtant j'ai l'impression d'avoir fait une mauvaise pioche avec "
La Terre incomparable". Il s'agit d'une traduction de la terra impareggiabile un recueil de poésies paru en 1958 de Salvatore Quasimodo.
Le livre commence plutôt mal avec une préface de
Tristan Sauvage qui râle contre les exigences éditoriales parce qu'il n'a que quelques pages pour présenter le poète aux lecteurs français. J'avoue qu'il ne m'a pas donné envie de le lire et même les textes cités qui dit-il ne s'oublient pas facilement je les ai déjà oublié.
Chaque poème est présenté sur une double page dans cette édition bilingue italien/français et j'ai l'impression que ma déception peut venir de la traduction car il n'y a aucune rime alors qu'il semble y en avoir en italien.
Rien à faire, je n'ai pas été réceptive à la prose de Salvatore Quasimodo (du moins dans cette traduction) alors qu'il évoque souvent la deuxième guerre mondiale et dénonce les crimes des nazis ce qui en fait un auteur profondément humain. Je regrette donc d'être passée à côté de ces
poèmes sauf peut-être celui qui est intitulé Mon pays est l'Italie beaucoup plus inspiré.
Il faut vraiment que je poursuive ma lecture du poète pour mieux le comprendre.
Challenge Riquiqui 2023
Challenge ABC 2022-2023
Challenge Multi-défis 2023
Challenge XXème siècle 2023
Challenge Nobel illimité
Commenter  J’apprécie         80